99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

【我的中國夢】漁樵大漠夕陽斜

【My China Dream】Fishing in the desert

中國日報網 2014-03-18 15:43

分享到

 

【我的中國夢】漁樵大漠夕陽斜
何延忠在敦煌自己的漁場喂虹鱒魚。

點擊進入iNews

查看原文

He Yanzhong has been toiling in the desert in Dunhuang, Gansu province, for 13 years, determined to transform it into a fishery oasis. Sun Yuanqing follows his arduous journey and finds out what keeps him going.

He Yanzhong felt his legs weakening and his head spinning. Before he could make sense of what was going on, he collapsed to the ground. A total of 21 hours passed before he woke up from the coma and found himself in the hospital.

This was only one of the four times He was almost killed while conducting field research in the difficult conditions of the desert in Dunhuang in Gansu province in Northwest China, where he is determined to transform one area into a fishery oasis.

"I cannot bear the disgrace of retreating from something I initiated," He says, recalling his 13-year combat in the desert.

Fishing in the desert may sound absurd, but He, who has been toiling with his colleagues for 13 years and invested 280 million yuan ($46 million), has proven that it is not only possible, but also beneficial to the ecological environment and local community at large.

"People thought I was crazy to put all this money into the desert instead of real estate and the banks. But here, the money can turn the environment into a liveable one for everyone. For me, this is the true value of money," says 52-year-old He, who is the founder and chairman of Bibo Company, which develops cold-water fisheries.

He was voted by tens of thousands of netizens as one of "the Grassroots Heroes of 2013" ahead of an award ceremony hosted by Xinhuanet.com in early January.

"This is more than an affirmation for my personal effort. It shows the public's increasing awareness of desertification in China," he says.

China is one of the countries most severely impacted by desertification. There are 2,620,000 square kilometers of land degraded by desertification in China, which makes up one-third of the national territory and causes more than 54 billion yuan ($ 9.59 billion) of economic loss a year, according to the State Forestry Administration.

In Gansu province, the situation is worse. Almost half of the land has gone through desertification. In Dunhuang, no matter how many trees the locals grow, they eventually die off because of extreme drought.

"You could dig as deep as 20 meters into the ground and still be unable to find any underground water," He says.

But years after He and his employees arrived in Dunhuang, spring streams have started running just 2 meters under the ground, as the waterways he built filter the floodwater and enrich the soil. More than 100 fishponds have been built and more than 800 tons of rainbow trout are harvested every year, not only to feed the local population, but also all over China.

When a once-in-a-century flood happened in 2011, completely damaging the fishery, Yangguan county downstream of the fishery remained intact thanks to the flood diverted by the fishery.

The fishing industry not only protects the locals' lives, it also brings comfort. One mu (0.07 hectare) of fishing pond produces about 10,000 kilograms of fish, which brings more than 60,000 yuan ($9,774) of profit, 600 times more than the profit from growing wheat. The fishery hardly consumes water while 1 mu of wheat uses up to 600 tons of water a year.

Born in rural Gansu, He was the first to develop a cold-water fish industry in Gansu. Cold-water fish, such as salmon, sardine and trout, are considered healthy eating and attract high prices at market. By 2000, He was already a billionaire and deemed as "the king of rainbow trout". In 2001, He was invited by the Dunhuang municipal government to invest in Dunhuang, a historical city threatened by the Kumtag desert.

"There was nothing but sand. No water, road, or electricity," He recalls his first days in Dunhuang.

But He was confident that once he drew the snow water from the neighboring Qilian Mountains and Altun Mountains to the desert, it would be a perfect area to develop fishing.

The reality proved harsher than He had thought. Sandstorms swept away forestry they had just planted and heavy summer rain and debris filled up fishponds that had just been excavated. The biggest disaster came in 2011 when tens of thousands of brood fish that took decades to breed and millions of marketable fish were washed away in the debris flow, causing losses of at least 160 million yuan to the company.

"I realized that a flood was more horrible than desert. We can never survive as a company if the ecology at large doesn't improve," He says.

His daughter He Yuting was with him throughout the 2011 catastrophe. "I never understood why my father had gone so far to develop fishing in a desert away from home, but after I witnessed how devastated he and his colleagues were after the flood, I came to emphathize with him," his daughter says.

He soon invited irrigation experts and ecologists to Dunhuang to investigate the routes of the flood. A total of 13 waterways, which run more than 90 kilometers in total, were built to divert the flood.

The waterways, built with locally sourced rocks and sand, produce clear water for fishing. More than 20 kilometers of trees and grape yards were built alongside the river, which pushed the desert more than 5 kilometers back.

He is not alone in realizing his dream of building an industry chain that starts in the fishery and goes on to benefit the local ecology and further boosts tourism.

The Chinese Academy of Sciences has established a research center in the fishing base to assist and promote the ecosystem He initiated. More than 400 people have come to work in the fishery, and more than 200 have decided to stay in the desert.

"The job is tough but we are seeing more hope everyday. He has been a role model for us with his persistence and down-to-earth attitude," says Sun Huili, who has been working with He for a decade.

Both He's son and daughter have come back to help him after graduating from universities.

"The job is far from done. There are still hundreds of hectares of desert to conquer. We hope the next generation will continue our effort," He says.

By Sun Yuanqing ( China Daily)

查看譯文

13年來,何延忠一直在甘肅敦煌的沙漠中辛勤勞作,勵志將沙漠變成漁業綠洲。筆者隨何延忠“西出陽關”,探究老何堅持的動力。

何延忠感覺雙腿發軟,頭暈目眩。他暈倒在地,全然不知發生了什么事。他昏迷了21小時,醒來時發現自己躺在醫院的病床上。

何延忠在大西北甘肅敦煌的沙漠中進行實地考察,決心將沙漠改造成漁場綠洲,但險些葬身于黃沙之中,這種情況發生過四次。

當回憶起他在沙漠里戰斗了13年的日子,他說:“半途而廢,我可丟不起那人?!?/p>

在沙漠里捕魚,聽上去很荒唐,但是何延忠和他的同事們在大漠里付出了13年的辛勤汗水,投資了2.8億元人民幣,他們證明了這個想法不僅可以實現,而且總體上對當地社會與生態環境都是大有裨益的。

“當我決定要把所有錢投到沙漠里,而不是投資房地產或銀行,人們都覺得我瘋了。但是,在這大漠中,錢可以讓環境更加適合居住。對我來說,這才是錢的真正價值,”52歲的何延忠說道。他是碧波公司的創始人和董事長,成功開發冷水魚養殖基地。

在今年一月份新華網舉辦的“中國網事·感動2013”頒獎典禮上,何延忠被數萬名網名票選為“草根英雄”。

他說:“這不僅是對我個人努力的肯定,還體現了公眾越來越關注中國的土地沙漠化現象。”

中國是世界上受土地沙漠化影響最嚴重的國家之一。根據國家林業局數據統計,由于沙漠化,中國有262萬平方公里的土地退化,占國土面積的1/3,每年帶來的經濟損失超過540億元。

在甘肅,情況尤為嚴重。甘肅近一半的土地遭受沙漠化侵害。在敦煌,由于當地十分干旱,所以無論當地百姓種多少樹,最終都會枯死。

“就算掘地20米,也還是找不到一滴地下水,”何延忠說。

但是在何延忠和他的員工來到敦煌幾年后,由于他們建的水道分流了洪水,滋潤了土壤,地下兩米的小溪開始流動。他們建造了100多座魚塘,每年收成的虹鱒魚超過800噸,不僅供應了當地居民,還銷往全中國。

2011年爆發了百年一遇的洪水,徹底沖垮了漁場,分流了洪水,因而陽關縣下游的漁場幸運地完好無損保存下來。

漁業的發展不僅解決了當地居民的生存問題,還讓當地的環境變得更加舒適。每一畝(0.07公頃)魚塘可產出1萬公斤的魚,帶來6萬多元(合9774美元)的收益,是種植小麥所帶來的收益的600倍。漁場耗水極少,而種植一畝小麥每年要耗費600噸的水。

何延忠出生在甘肅農村,他也是甘肅開發冷水魚產業的第一人。人們認為例如三文魚、沙丁魚以及鱒魚等冷水魚具有很高的營養價值,在市場上售價很高。2000年,何延忠已經成為了一名億萬富翁,被稱作“虹鱒魚之王”。2001年,何延忠受敦煌市政府邀請來到敦煌這座日益受到庫木塔格沙漠威脅的歷史名城進行投資。

“一眼望去,只見漫漫黃沙。沒有水、沒有路、也沒有電,”何延忠是這樣回憶起剛到敦煌的景象。

但是何延忠十分自信,他相信只要他能將臨近的祁連山以及阿爾金山的雪水引到沙漠,這里就是發展漁業的黃金圣地。

事實證明,情況要比何延忠當初的設想來得嚴酷許多。沙塵暴時常席卷他們剛種下的樹林,而夏天滂沱的大雨以及巖屑則會填滿剛挖好的魚塘。2011年,最大的災難降臨,一場泥石流沖走了數萬只懷卵魚以及數百萬只本可暢銷的魚,給碧波公司帶來至少1.6億元的經濟損失。

何延忠說:“我意識到洪水比沙漠更可怕。如果整體生態不改善,我們的公司就無法生存?!?/p>

在2011年的這場災難中,何延忠的女兒何玉婷一直陪伴著他。何玉婷說:“當時,我無法理解為什么我父親要離開家,千里迢迢來到沙漠發展漁業。但是當我親眼目睹了洪水之后他和他的同事眼前的滿目瘡痍,我便理解了我父親。”

在那之后不久,他邀請水利專家與生態學者來到敦煌,準備投資興建泄洪渠。何延忠投資的泄洪渠共有13條水道,全長超過90公里,可以分流洪水。

泄洪渠用當地的石頭和沙子修建而成,為漁業提供了清潔的水。在河道兩岸種植的樹和興建的葡萄園超過20公里,將沙漠逼退了5公里以上。

他的夢想是打造一條產業鏈,從漁業入手,接著改善當地生態,振興旅游業。而在追逐夢想的路上,他并非一人獨行。

中國科學院成立了漁業研究中心,協助并促進改善何延忠打造的生態系統。超過400人在漁場工作,而超過200人決定扎根大漠。

孫慧麗與何延忠一起工作超過了10個年頭,她說:“這是一項艱苦的工作,但是我們每天都能看到更多的希望。何延忠先生所展現的過人的毅力和踏實的態度是我們學習的榜樣。”

何延忠的兒子和女兒從大學畢業后也回到他身邊,幫助完成他的事業。

何延忠說:“這項事業依舊任重道遠。我們還需要征服幾百公頃的沙漠。我們希望我們的下一代能夠繼續我們的事業?!?/p>

相關閱讀

電影院里的騙局

奧巴馬再就克里米亞公投與普京電話會談

《紙牌屋》中的中國新形象

國際刑警組織:假護照登機沒有你想象中那么難

馬航失聯飛機可能飛行五個小時

奧斯卡獎得主都把“小金人”置于何處?

(中國日報記者孫元青 翻譯:陳迪BFSUMTI)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn