99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

《變形金剛4》大打中國元素 或將刷新中國票房紀錄

'Transformers' could earn record China box office

中國日報網 2014-07-09 10:26

分享到

 

《變形金剛4》大打中國元素 或將刷新中國票房紀錄

查看原文

The latest "Transformers" movie, which features Chinese locations, actors and products, has so far earned almost as much in China as in the United States, driven by a record number of screenings for a foreign movie.

"Transformers: Age of Extinction" has made an estimated $149 million in the US and $134 million in China, the world's biggest and second-biggest movie markets, respectively, according to figures from box office tracking website Box Office Mojo.

Director Michael Bay's film, which was released June 27 in both markets, heavily courted the Chinese audience by employing Chinese stars, basing part of the action in cities in China and showing Chinese products such as liquor and milk. A reality TV show to choose four people to play roles in the film helped to drum up publicity.

Observers say "Transformers" is on course to beat "Avatar" as the biggest earner at the fast-growing Chinese box office. "Avatar" earned $218 million in China in 2010.

More than half of China's more than 20,000 screens showed the fourth in the "Transformers" blockbuster franchise.

Hou Tao, vice president of leading entertainment consultancy EntGroup, said Sunday that on average 55 percent of screens were set aside for the movie at the start, which had dropped to 46-48 percent in the last few days. He said that it was a record for foreign movies, which would normally be lucky to be shown on 40 percent of screens.

Whether any other foreign movie will receive such a favorable screening "just depends on the movie itself, whether it's popular, whether it's competitive enough, and whether at the time there is no other movie to compete with it," Hou said.

He said "Transformers" had done well in China because of its Chinese elements and it hadn't had to compete with any other big movies. Also, advertisers who had arranged for their products to be shown in the movie promoted the film by offering free tickets, Hou said.

查看譯文

最新上映的電影《變形金剛4》中展現了中國的場景、演員和產品,迄今為止中美票房幾乎持平,也在刷新著國外影片在中國的放映紀錄。

據票房跟蹤網站“票房魔咒”(Box Office Mojo)的調查數據,《變形金剛4》據估算已獲得了1億4900萬美元的美國票房和1億3400萬美元的中國票房,美國和中國分別是世界上第一和第二大電影市場。

邁克爾·貝導演的這部電影于6月27日在中美同時上映,并通過邀請中國明星參演、在中國拍攝部分場景、以及展示白酒和牛奶等中國產品來吸引中國觀眾。舉辦電視真人秀節目,選擇四名中國演員參加《變形金剛4》的拍攝這一活動也幫助影片在中國造勢。

觀察家指出,《變形金剛4》即將擊敗《阿凡達》,成為急速增長的中國票房收入的最大贏家。2010年,《阿凡達》在中國獲得了2億1800萬美元的票房。

中國超過2萬塊銀幕中的半數以上都播放了《變形金剛4》,轟動影界。

藝恩咨詢公司的副總裁侯濤于周日表示,這部影片最初上映時,平均預留的排片比例是55%,這一數據前幾天下降到46%--48%。他說,這已經創下外國影片的放映紀錄,通常這一比例達到40%就很幸運了。

侯滔說,是否有其他外國電影也會有這么高的排片比例“只取決于電影本身,是否受歡迎,是否有足夠的競爭力,是否有其他的電影與它競爭。”

他還表示,《變形金剛4》在中國大獲成功是因為其中富含中國元素,而且同期也沒有其它大片與它競爭。同時,在電影中推銷其產品的廣告商通過提供免費電影票來推廣該電影。

(譯者 christine2014 編輯 丹妮)

掃一掃,關注微博微信

《變形金剛4》大打中國元素 或將刷新中國票房紀錄 《變形金剛4》大打中國元素 或將刷新中國票房紀錄

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn