99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

粉色專屬女孩藍色專屬男孩的時代不再

Is this the end of pink for girls and blue for boys?

中國日報網 2014-11-04 10:24

分享到

 

粉色專屬女孩藍色專屬男孩的時代不再

'Gender neutral' parenting, which involves bringing your child up without revealing or referencing their sex, is a hot topic right now.

Along with celebrity trailblazers Brad Pitt and Angelina Jolie, thousands of parents worldwide are subscribing to the idea that you shouldn't force gender stereotypes on a child.

And it seems this attitude has spilled over to clothing, with many shunning traditional 'pink for girls' and 'blue for boys'.

A survey of 843 parents of 0-3 year olds showed that the majority of parents are happy to dress their children in non gender specific colours with 82 per cent of parents saying they like blue clothing on girls.

However significantly less (47 per cent) say they like pink clothing on boys.

Dr Amanda Gummer, child psychologist and founder of Fundamentally Children says: 'Children need the freedom to develop their full potential without preconceptions about what girls or boys should do or how they should behave.

'Studies show that adults treat children differently when dressed in gender-stereotyped clothing so the move towards less gender-stereotyping in clothes as well as in toys and other areas of children's lives is to be welcomed.'

Nicolas de Rosen, one of the three founders of Box Upon a Time, a subscription box service for parents who commissioned the study, says:

'We have found a huge trend in parents moving away from simply dressing their children in gender specific colours. Parents are looking for more variety when it comes to their children's wardrobes and want clothes that will express their own personal taste and style.'

'With so much choice now available to parents they no longer feel they have to dress their children in stereotypical pink and blue.

'Gender neutral colours such as white, red, yellow and grey are very popular amongst our customers.

'In fact, we have found that when parents were given a choice of 12 colours, pink comes up as one of the least popular, only followed by brown.

'The most popular colour is white, with 95 per cent of parents selecting this as one of the their favourite colours of choice. The survey has also shown that red, yellow and grey are big hits with parents.'

“中性”養育孩子成為了如今的一個熱門話題,它指父母在撫育孩子的過程中,不刻意向孩子灌輸ta的性別這樣一種理念。

隨著名人布拉德·皮特和安吉麗娜·朱莉在這方面開了先河,全世界成千上萬的父母們紛紛支持這一理念,即,父母不應該將刻板固化的性別印象強加到孩子身上。

而且這種態度似乎已經蔓延到了服裝上,許多父母避開粉色屬于女孩、藍色則屬于男孩的傳統觀念。

一項對家有0-3歲小孩的843名父母的調查顯示,大多數父母都樂于跳脫性別特定的顏色來打扮他們的孩子,其中,82%的家長表示他們喜歡給女孩穿藍色衣服。

然而,與之相較,樂于給男孩穿粉色衣服的父母數量則明顯較少,只有47%。

兒童心理學家、“觀察兒童本性(Fundamentally Children)”的創始人阿曼達·古默(Amanda Gummer)博士說:“兒童需要自由來充分發揮他們的潛能,而不是以一種先入之見來告訴他們,女孩或男孩應該做什么或者他們應該如何表現。

研究表明,當兒童穿著固化性別的衣服時,成人將會區別對待兒童。因此像減少性別固化的服裝、使用的玩具等其他兒童生活方面的舉動是值得歡迎的。”

尼古拉斯·德·羅森(Nicolas de Rosen),箱時(Box Upon a Time)(一種為那些委托研究的父母提供訂閱箱服務的機構)的三位創始人之一,表示: “我們已經發現父母們逐漸不再簡單地給他們的孩子穿性別特定的衣服。父母希望孩子的衣柜里有更多種類的衣服,并希望用衣服來表達他們自己的個人品味和風格。

“隨著父母面臨花樣繁多的選擇,他們不再覺得非得把他們的孩子打扮成特定固化的粉色和藍色。

“中性顏色,如白色,紅色,黃色和灰色很受消費者的歡迎。

?“事實上,我們已經發現,當我們給定父母12種顏色來選擇時,粉色是緊接著褐色之后最不受歡迎的。

“最受歡迎的顏色是白色,超過95%的父母將其選為最喜愛的顏色之一。該調查還顯示,紅色,黃色,和灰色也是父母選擇的大熱門。”

 

(譯者 轉木馬0930 編輯 祝興媛)

掃一掃,關注微博微信

粉色專屬女孩藍色專屬男孩的時代不再 粉色專屬女孩藍色專屬男孩的時代不再

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn