99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

習近平訪問新西蘭 和毛利人行碰鼻禮

中國日報網 2014-11-20 14:30

分享到

 

國家主席習近平20日在惠靈頓出席新西蘭總督邁特帕里舉行的歡迎儀式。在總督府前草坪,新西蘭政府首先為習近平主席到訪舉行隆重的毛利族傳統歡迎儀式,這是新西蘭人民給予尊貴客人的最高禮遇。下面我們就來為大家介紹歡迎儀式pōwhiri的幾個重要環節:

習近平訪問新西蘭 和毛利人行碰鼻禮

11月20日,中國國家主席習近平在惠靈頓總督府出席新西蘭總督邁特帕里舉行的歡迎儀式。 新華社記者丁林攝

 

習近平和夫人彭麗媛抵達時,受到毛利族男女長者熱情迎接。他們分別向習近平和彭麗媛行“碰鼻禮”。

Hongi(毛利碰鼻禮)

A hongi is a traditional Māori greeting in New Zealand. It is done by pressing one's nose and forehead (at the same time) to another person at an encounter.

碰鼻禮是新西蘭毛利人的一種傳統而又獨特的見面問候方式。主人與客人雙方的鼻尖與額頭要同時輕碰。

It is used at traditional meetings among Māori people and on major ceremonies and serves a similar purpose to a formal handshake in modern culture.

碰鼻禮一般用在毛利人見面的傳統場合,或者重要的儀式典禮,類似于現代文化禮儀中的握手。

 

毛利族人整齊列隊,表演挑戰儀式,這是毛利族最古老的迎賓禮。5名勇士赤膊光足,身系草裙,一面揮舞長矛,一面吆喝,并不時吐出舌頭。為首的勇士走到習近平面前,將一把劍投在地上,習近平俯身拾起。毛利族人確定習近平一行是為和平而來的善者。

歡迎儀式序幕:Wero(挑戰)

The ceremonial challenge called the wero or taki is an ancient warrior tradition of the Māori used to determine whether visitors came in peace or with hostile intent.

歡迎儀式(Powhiri)以挑戰(wero/taki)為序幕,這是毛利人確定來訪者是以和平為目的還是懷有敵意的古老傳統。

The wero commences with the warrior advancing towards the visitors. He carries the rakau tapu(dart)tucked in his belt as he advances, flourishing a taiaha(wooden fighting staff).

挑戰表演時,主人一方的勇士向客人提出挑戰。這名勇士通常手持長矛(taiaha)向客人走去,腰間還掖著飛鏢。

The warrior places the dart at the feet of President Xi. At a signal, President Xi moves forward and picks up the dart, all the while keeping his eyes on the warrior. Once the dart has been picked up, the warrior slaps his right thigh to signal that the visiting party may enter the area.

在本次歡迎儀式中,這位勇士將一把劍放在習近平主席的腳邊,隨后習近平俯身拾起,目光一直注視著這位勇士。隨后,勇士拍右腿以示來賓可以進入。

 

毛利族女子引吭高歌,人群齊聲歡呼,手舞足蹈,并用舌頭、眼睛動作表達激動和喜悅之情。

Karanga(歡迎的吟唱)

The call of the karanga welcomes the visitors.

Karanga通常是高聲呼喚或吟唱,用以歡迎來賓。(來客中的女賓們在經男賓前方步入會場時應做出回應。)

 

數十名毛利族青少年跳起傳統的哈卡舞。

Haka Powhiri(哈卡戰舞,歡迎舞)

President Xi, Madame Peng and the delegation are likened to passengers on a waka(ancient war canoe)that is about to come ashore. The Māori Welcoming Party performs a number of short haka imitating the hauling of the canoe ashore. The gestures of the body, tongue and eyes link with chanting to convey excitement and joy at the arrival of the Guests of Honor.

在歡迎舞儀式中,習近平主席、夫人彭麗媛、以及代表團的成員仿佛是乘坐在毛利人古代戰時用的獨木舟(waka)之上,獨木舟即將靠岸。毛利歡迎團體表演幾段簡短的毛利族戰舞(haka),模仿將獨木舟拖拽上岸的過程,并用舌頭、眼睛動作表達激動和喜悅之情。

 

(中國日報網英語點津 Julie)

上一頁 1 2 3 4 5 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn