99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

相親配對有難題?請風水大師來幫忙

Airline uses feng shui to match passengers for blind date

中國日報網 2015-02-11 16:26

分享到

 

相親配對有難題?請風水大師來幫忙


Australia-based low-cost airline Jetstar Airways is offering an escape and a chance to find love at the same time.

澳大利亞廉價航空公司捷星航空(Jetstar Airways)為乘客提供了一次尋找真愛的機會。


A few days shy of the world's annual days of horror for singles -- namely Valentine's Day and Lunar New Year, when concerned relatives and friends shamelessly judge your (lack of) relationship -- Australia-based low-cost airline Jetstar Airways is offering an escape and a chance to find love at the same time.

還有幾天,全球單身男女們一年一度最恐慌的日子——情人節和春節就要到了。往往這時候,有沒有談戀愛會成為關心你的親戚朋友們八卦的問題——澳大利亞廉價航空公司捷星航空為乘客提供了一次逃離親友,同時尋找真愛的機會。


The airline has teamed with feng shui master, David Tong, to launch a campaign called Love is in the Zodiac Pair.

該航空公司與風水大師大衛·唐(David Tong)合作,開展了一項名為“生肖配對,你最登對”的活動。


Travelers logging onto the website complete a simple form that asks for their relationship status and birthday.

乘客登錄航空公司網站,完成一份關于他們戀愛現狀和出生年月的簡單表格。


A personalized feng shui report is generated indicating compatible zodiac signs, best inflight seats, travel destination and activities.

一份個性化的風水報告就生成了,這份報告注明了適合乘客的生肖配對、最佳機艙位置、旅游目的地和相關活動。


For those born in the year of horse, for example, the best match is someone born in the year of the goat. These people should sit in row nine, 19 or 29 and travel to Jakarta, says Jetstar's feng shui guide. (Travel destinations are based on travelers flying out of Singapore.)

航空公司的風水師表示,比如馬年生的人,最佳配偶是羊年生的人。他們應坐在第九排,19號或29號,飛往雅加達。(旅游目的地是對新加坡起飛的乘客而言。)


Travelers can also gain insight into their crush's travel preferences using the system.

乘客也可以用這一系統獲悉他們心動之人的旅游偏好。


To accommodate the social and adventurous traits of females born in a year of the goat, for example, you should plan an exciting group adventure to a new place.

比如,為適應羊年出生的女性善于社交和愛冒險的特質,你應該安排一場激動人心的團隊冒險,去一個的新地方。


(譯者:小霹靂? 編輯:王偉)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn