當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Outdated laws must be replaced, say experts
分享到
Deputies of the National People's Congress and members of the Chinese People's Political Consultative Conference have called for the faster introduction of anti-corruption legislation to tackle the problem at the roots.
中國(guó)人大代表和政協(xié)委員呼吁盡快制定反貪法規(guī),從而根除腐敗問(wèn)題。
Chen Xu, an NPC deputy and prosecutor-general at the Shanghai Municipal People's Procuratorate, said the laws covering corruption and bribery are outdated and ineffective. "It's essential that legislators draw up specific laws to combat this problem," he said.
人大代表兼上海市人民檢察院院長(zhǎng)陳旭表示,很多涉及貪腐賄賂的法律已經(jīng)過(guò)時(shí)、失效了。立法機(jī)關(guān)制定具體的法律來(lái)解決這類(lèi)問(wèn)題至關(guān)重要。
According to Niu Dun, a CPPCC member and former vice-minister of agriculture, new laws are needed to regulate officials and provide a legal basis for the eradication of corruption: "The premise behind the fight is the correct supervision of officials via guidelines that will prevent the abuse of power."
中國(guó)政協(xié)委員、前農(nóng)業(yè)部副部長(zhǎng)牛盾說(shuō),我們需要用新法約束官員,為根除腐敗現(xiàn)象提供法律依據(jù)。通過(guò)法規(guī)正確監(jiān)督官員,防止權(quán)力濫用,是這場(chǎng)戰(zhàn)斗的前提。
President Xi Jinping has also proposed tough measures, warning that victory in the fight against graft is essential for the survival of the Chinese Communist Party.
習(xí)近平主席也提出用“重典”懲治官員,強(qiáng)調(diào)反貪斗爭(zhēng)的勝利與否關(guān)乎中國(guó)共產(chǎn)黨的生死存亡。
In recent years, acceleration of the legislative process has become a hot topic among delegates at the annual two sessions, and a large number submit motions proposing laws aimed at specific forms of corruption every year.
近年來(lái),加快立法進(jìn)程已經(jīng)成為兩會(huì)代表熱門(mén)話(huà)題。每年都有許多人提交提案,提議出臺(tái)針對(duì)具體腐敗行為的法律。
At a key meeting of the CPC Central Committee in October, the central leadership decided to support the acceleration of legislation and improve the mechanisms to eliminate corruption.
十月,在中共中央重要會(huì)議上,中央領(lǐng)導(dǎo)決定支持加快立法進(jìn)程,完善機(jī)制,消除腐敗。
In February, the Supreme People's Procuratorate announced that it would actively promote anti-corruption legislation.
二月,最高人民檢察院宣布將積極推動(dòng)反腐立法進(jìn)程。
"To restrict the power of officials, the priority must be to enact specific laws that offer a 'protective legal umbrella' for counter-corruption measures," said Wang Rulin, an NPC deputy and Party chief of Shanxi province.
全國(guó)人大代表,山西省委書(shū)記王儒林表示,要限制官員的權(quán)力,必須優(yōu)先制定具體的法律法規(guī),為反腐措施提供“法律保護(hù)傘”。
Vocabulary
legislation:立法
bribery:賄賂行為
abuse of power:權(quán)力濫用
acceleration:加速
(譯者:gaoxiaomi 編輯:侯瑋萍)
上一篇 : 2015兩會(huì)代表精彩語(yǔ)錄之九
下一篇 : 養(yǎng)老金入市方案下半年上報(bào)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn