99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 精彩視頻

李克強總理記者見面會雙語實錄(視頻)

中國日報網 2015-03-15 15:45

分享到

 

3月15日(星期日)上午十二屆全國人大三次會議閉幕后,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳會見采訪十二屆全國人大三次會議的中外記者并回答了記者們提出的問題。以下為現場翻譯實錄:

[金融時報記者]

總理,您好。去年中國的房地產市場一直在下滑,所以很多中國人都到海外去買房子。現在中國公民已經是紐約、悉尼、倫敦等地最大的海外顧客群體了,當地房價隨之被明顯抬高。也有一些人開始質疑,從中國涌入當地市場資金的合法性。請問總理,中國政府會擔心由此引發海外市場的強烈反應嗎?今年政府是否會出臺新政策來促進國內房地產市場?

Q: I am with The Financial Times. Last year, China's real estate market has been on the decline. This has prompted a large number of Chinese nationals to start buying homes overseas.

Currently, Chinese customers have become the largest group of homebuyers in New York, Sydney and London and this has significantly driven up the local home prices. Hence some people have called into question the legitimacy of the money spent on buying these homes overseas from China.

Are you concerned about the possible backlash to such massive home buying by Chinese overseas? And will the Chinese government introduce new policy measures to boost the domestic real estate market this year?

[李克強]

中國正在逐步推進人民幣資本項下的可兌換,這本身也表明在推進資本市場的開放。但是你說有大量的中國人到海外購房,而且成了某些熱點城市的最大購買者,這個可能還要做評估,我沒有這方面確切的消息。

A: China is advancing the full convertibility of renminbi under the capital account. It shows that China is taking further steps to open up the capital market. You talked about the phenomenon of large number of Chinese buying homes overseas and said that they have become the largest home buyers in a number of key international metropolises.I suppose that more evaluations need to be done here as to whether that is true. And as far as I'm concerned, I am not in possession of solid information about this.

我所得到的是,中國去年吸引外資是力度最大的一年。外資進入中國達到1200億美元。同時,我們也愿意看到中國的企業“走出去”,中國的公民到國外去創業,當然,既要遵守中國有關法律的規定,也要遵守當地的法律。

But what I know is that China is still the largest destination of the inflow of foreign direct investment and the number now stands at $120 billion. As the same time, the Chinese government will also encourage Chinese companies and Chinese nationals to go overseas, to make investment, and do business. In doing so, these Chinese companies and Chinese nationals need to abide by China's relevant laws and regulations and also observe the local laws.

我看你的面孔是一個西方人,你的中文說得這么流利,不知道有沒有在中國買房?當然,我們是歡迎的。

You have a Westerner's face but you speak Chinese so well. I wonder if you have bought home in China but you are welcome to do so.

中國還是一個發展中國家,住房既是經濟問題,更是民生問題。中國政府要做的就是要為低收入住房困難群體提供住房保障。今年,我們在改造棚戶區、城市和農村危房方面還要加大力度,各增加100萬套。中國政府有保障群眾基本居住條件的責任。

China is still a large developing country. Housing is not just an economic issue but also one that concerns people's livelihood. The Chinese government needs to meet the basic housing needs of the low-income people in China. And the government will take more steps this year to rebuild urban rundown areas and the dilapidated homes in urban and rural areas. The plan for such efforts this year is to increase such the building and rebuilding rundown areas and dilapidated homes by 1 million units each. The Chinese government has the responsibility to provide for the daily necessity in terms of housing for our people.

房地產市場有其自身的規律,中國國土面積遼闊,有特大城市和中小城市、小城鎮,情況各異,所以我們要求強化地方政府合理調控房地產市場的責任,因地制宜,分城施策。中國城鎮化進程還在加快,中國房地產市場的需求是剛性的,我們鼓勵居民自住性住房和改善性住房需求,保持房地產長期平穩健康發展。謝謝!

The real estate market is governed by its own laws. China is such a large country with vast land that expands. There are mega cities and medium and small-size cities as well as small townships in this country. And the conditions of these different cities and townships vary significantly from one to another. Hence the central government has required the local governments enhance their responsibility to exercise their regulation of their local real estate markets. And differentiated policies need to be adopted in the light of local conditions. As the same time, urbanization is still picking up speed in China hence the housing demand in China is here to stay. We also encourage Chinese people to buy homes for their personal use or their second home. We hope to see there will be steady and sound growth of China's real estate markets in the long run.

[新京報記者]

總理,您好。我們注意到您最近在多個場合力挺電子商務和快遞等新業態,我很想知道您個人從網上買過東西嗎?如果買過,最近買的是什么?另外,有人認為網購會沖擊實體店,對此您怎么看?謝謝。

Q: I am with the Beijing News. Mr Premier, on many occasions, you have expressed your strong support about new forms of businesses, like e-commerce and delivery service, so I am very curious, have you ever shopped online, and what did you buy?

Some people are worried that online shopping will adversely affect physical stores, what's your view about this?

[李克強]

在場的各位都有網購的經歷,我也不例外,我網購過,最近還買過幾本書,書名我就不便說了,避免有做廣告之嫌。但是我很愿意為網購、快遞和帶動的電子商務等新業態做廣告。因為它極大地帶動了就業,創造了就業的崗位,而且刺激了消費,人們在網上消費往往熱情比較高。

A: I suppose each and everyone of you here has had the experience shopping online and I am no exception. Yes, I've bought things on the Internet. Actually I have bought a few books, no so long ago, but as for what books, I don't think it will be a good idea for me split down here, no advertisement here.

But I have said that I will be happy to advertise for new forms of businesses, like online shopping, express, delivery service and e-commerce, because these new forms of bossiness gave a strong boost for employment and consumption in this big country, and people are getting quite enthusiastic when they try to buy something online.

至于網購是否會沖擊實體店,我聽過這樣的議論,開始也難免會有擔心,但是我曾經到一個網購店集中的村去看過,那里800戶人家開了2000多家網店,可見創業的空間有多大。同時,我又到附近一個實體店集中的市場,我問他們有沒有擔心?實體店的老板給我看,他也開了網店,而且把自己實體店的狀況拍成視頻上網,他說這對購物者來說更有真實感,更有競爭力。可見,網上網下互動創造的是活力,是更大的空間。

I've heard such a worry that online shopping will adversely affect to physical stores. At the beginning, such a worry was only natural, but I recalled unexceptional trip that I paid to a local village in China. It's a village with 800 households, but these people have opened about 2,000 shops on the Internet. One can while imagine how vast the space for business entrepreneurs there.

And I also after that visited a close by city where there is a large number of physical stores and I asked one of the shop owners that if he is concerned that the physical stores will be adversed by online shopping, but the owner showed me that he also opened an online shop and he even uploaded a video of the physical store on the Internet to show that the store is very competitive, so such the sound interaction between the online and offline has only boosted the vitality of market.

這使我想起最近互聯網上流行的一個詞叫“風口”,我想站在“互聯網+”的風口上順勢而為,會使中國經濟飛起來。不過我也想到今天是“3·15”,是保護消費者權益日,不管是網上還是網下的實體店,都要講究誠信,保證質量,維護消費者的權益。謝謝!

To borrow a popular idea on the Internet that everyone stands a chance to fly when there is favorable wind blowing from behind. I believe with the tail wind generated by our Internet Plus strategy we will be able to bring Chinese economy off to a new level. I cannot help but remember that today, March 15th, is the day for the protection of rights and interests of consumers, so I believe all the stores no matter online and offline are honest to do the business and put the quality of products before everything else. So they protect rights and interests for consumers. Thank you.

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn