99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

卡梅倫上訪談節目被“調戲”

Flirty Susanna works her charm on the PM as Good Morning Britain host quizzes Cameron on his family life

中國日報網 2015-03-24 14:59

分享到

 

When David Cameron was interviewed on one of the most popular morning television shows just weeks before the election, he might have expected a fierce interrogation about his future policy plans.
當戴維?卡梅倫在大選數周前做客一檔頗受歡迎的早間訪談類節目時,他或許以為會面臨兇猛的未來政策計劃方面的問題。

But instead, the Prime Minister was treated to a cosy armchair interview, as well as a chat in his own back garden, as presenter Susanna Reid asked questions about his family.
但恰恰相反,首相大人面對的其實是一個溫情的談話,主持人蘇珊娜?里德問了很多家庭問題。他們坐在椅子上聊,還去了首相家的后花園。

The Good Morning Britain host, notorious for flirting with her interview subjects, was wearing a light blue dress as she questioned Mr Cameron in the comfort of a Number 10 drawing room.
這位《早安,不列顛》的主持人向來以跟訪談嘉賓調情著稱。那天,她身著淡藍色裙裝,在唐寧街10號一間舒適的會客室開始“拷問”卡梅倫。

Her interview style was described as 'less a Paxman-style interrogation and more 50 Shades flirting' by a body language expert, who added: 'If I were Sam Cam I would have been rushing in with a fire extinguisher.'
蘇珊娜的主持風格被一名肢體語言專家稱作是“少了些帕克斯曼式的審訊,多了些《50度灰》的調情”,他補充道,“我要是卡梅倫老婆的話,肯定拎著滅火器沖進去。”

卡梅倫上訪談節目被“調戲”
采訪:卡梅倫今天在《早安,不列顛》節目中與蘇珊娜?里德聊天

The questions focused on the Prime Minister's personal life, with little mention of policy despite the fact that voters have just seven weeks to make up their minds ahead of the election.
盡管離大選只有七周時間,但節目中的問題卻甚少談及政治,而是直指首相卡梅倫的個人生活。

During the brief interview broadcast on ITV this morning, Ms Reid asked 14 questions, 11 of which were about Mr Cameron's family, with two on the possibility of a future coalition and one on the proposed election TV debates.
今天早上在獨立電視臺上播出的簡短的訪談中,蘇珊娜向卡梅倫提了14個問題,其中11個關于家庭,兩個涉及未來聯合執政的可能性,一個關于大選電視辯論的提議。

The segment started off with an amble through the rose garden at 10 Downing Street, before the pair settled into armchairs in one of the house's drawing rooms, with mugs of tea on the table beside them.
節目一開始緩慢展示了唐寧街10號的玫瑰園,隨后兩人在一間會客室中落座,旁邊的桌子上擺著茶水。

Body language expert Judi James described the presenter as 'outrageously flirty', pointing to the way she put her thumb in her mouth and crossed her legs during the interview.
肢體語言專家朱迪?詹姆斯稱蘇珊娜在節目中用嘴咬著大拇指以及交疊的雙腿都稱得上是“極為輕浮”。

?'There's the distracting leg display, the modest cut-off gesture with the arm but then the fist to chin gesture that evolves into a thumb in the mouth,' she told Mail Online.
她向每日郵報網站表示,“她雙腿的擺放姿勢讓人分心,雙臂本來很端莊但之后用拳頭抵住了下顎最后嘴咬住了拇指。”

'Her smile looks excited and her head dips coyly. If I were Sam Cam I would have been rushing in with a fire extinguisher.'
“而她的笑容看上去很興奮,腦袋羞澀的微垂。我是卡梅倫老婆的話,肯定需要拎著滅火器沖進去。”

?A spokesman for Good Morning Britain insisted that the Prime Minister was questioned on a wide variety of topics, adding: 'Today's interview with David Cameron is one of a series of interviews with the main party leaders ahead of the General Election.
《早安,不列顛》的發言人稱節目從多個角度采訪了卡梅倫,并且“這只是他們在大選前對主要政黨領袖的系列采訪之一。”

'They aim to give viewers a personal insight into the individual behind the politician, taking place in locations that are significant to them.'
“他們想要把這位政治家不為人知的一面展示給大眾,在對他們重要的地點進行拍攝。”

Susanna Reid is known for flirting with guests on Good Morning Britain - even if most of them have not been as high-powered as David Cameron.
蘇珊娜?里德是一向慣于在《早安,不列顛》中調戲嘉賓的,即使他們大多不像卡梅倫一樣位高權重。

Viewers often comment on how the veteran presenter becomes more relaxed when she interviews handsome men, playing with her hair and giggling at their answers.
觀眾們常常評論這個資深的節目主持人是如何在帥哥面前更加輕松自如的,她會擺弄頭發,還在聽到回答后咯咯地笑。

When she spoke to David Beckham on the ITV show last month, Ms Reid smiled and laughed through the interview as she asked him about his relationship with his children.
上個月,大衛?貝克漢姆來節目做嘉賓,里德女士詢問小貝和孩子們的關系,微笑和大笑貫穿全程。

卡梅倫上訪談節目被“調戲”
追星族:上個月小貝做客節目,主持人已經完全被他的魅力所傾倒
 

Vocabulary

?

notorious:聲名狼藉的

coyly:害羞地

veteran:富有經驗的

 

(翻譯:無事此靜坐 編輯:江巍)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn