99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

希拉里正式宣布參選 美國或迎首位女總統

Hillary Clinton officially announces campaign to become first woman president of the US

中國日報網 2015-04-13 16:32

分享到

 

希拉里正式宣布參選 美國或迎首位女總統

Hillary Clinton brought years of speculation to an end last night by officially announcing she is running to become the first woman president of the United States.
美國前國務卿希拉里·克林頓(Hillary Clinton)4月12日晚正式宣布參選下屆2016年美國總統,為外界持續數年的揣測畫上了句號。如果競選成功,她將成為美國歷史上首位女總統。

Her second bid for the White House comes seven years after she was defeated by an upstart Barack Obama and forced to admit she was unable to "crack the highest, hardest glass ceiling" for women in US politics.
這是希拉里第二次參加總統選舉。七年前,在2008年美國總統選舉中,巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)異軍突起,希拉里被迫承認自己無法在美國政治領域為女性“打破那層最高、最堅固的玻璃天花板”。

Mrs Clinton has been known to the American people for decades as a First Lady who stood by her husband during the Monica Lewinsky scandal, a senator from New York and a globe-trotting US secretary of state.
數十年來,在美國民眾的眼中,希拉里一直是站在丈夫身邊伴他走過萊溫斯基性丑聞的第一夫人,是紐約州聯邦參議員,是周游各國的國務卿。

But the 67-year-old, who recently became a grandmother, hopes to re-introduce herself to voters as a gentler and more human candidate who is taking nothing for granted.
然而,現年67歲、剛剛當上外祖母的希拉里,卻想向她的選民重新介紹自己——一個更溫和、更具人性的總統候選人,對任何事都不掉以輕心。

She launched the campaign with a short online video where she promised to be a "champion for everyday Americans", who would represent the country's traditional heartland as well as a rapidly changing country that includes gay people and ethnic minorities.
希拉里用一個網絡短視頻開啟了她的競選之旅。她在視頻中承諾要成為“普通美國民眾的捍衛者”。所謂普通美國民眾,不僅指代傳統美國核心人群,還包括日新月異的國土上的同性戀者和少數族裔。

"I'm hitting the road to earn your vote, because it's your time and I hope you will join me on this journey," she said.
“我要開始爭取你們的選票,因為這是你們的時代,我希望你們能和我一起踏上征程。”她在視頻中說。

Her campaign, which will be officially known as Hillary for America, said it would be "humble" in its effort to make her the most powerful person in the world.
競選活動將被正式命名為“Hillary for America”,競選團隊表示將以一種“謙卑”的姿態來開展活動,努力讓希拉里成為世界上最具權勢的人。

Mrs Clinton's second quest for the White House is likely to begin with small-scale events in Iowa, the rural state where Mr Obama's insurgent first defeated her in 2008.
此次是希拉里第二次參加總統選舉,很可能會在愛荷華州先行舉辦一系列小規模活動。2008年,在與奧巴馬的較量中,希拉里就在這個農業州遭遇了滑鐵盧。

The candidate is expected to hold intimate events in coffee shops and community centres rather than mega-rallies in front of thousands of supporters.
據悉,她將在咖啡店和社區中心舉辦一系列親民活動,而不會選擇在數千支持者面前舉行大型集會。

Unlike the 2008 campaign, when Mr Obama was already a household name backed by an army of young supporters, Mrs Clinton faces no high-profile opponents in the race to become the Democratic nominee for president.
2008年時,奧巴馬已經是一個家喻戶曉的名字,擁有大批的年輕支持者。與當時的情況不同,希拉里此次角逐民主黨候選人時,并未遇到什么備受矚目的對手。

Mrs Clinton holds an overwhelming lead in the polls and in fundraising and several potential rivals in her own party have opted to stay on the sidelines rather than challenge her path to the White House.
希拉里在票數和籌資上占據了壓倒性優勢。黨內幾位潛在競爭對手紛紛選擇旁觀,而并未對她的白宮競選之路發起挑戰。

Her real test is likely to come in next November's general election, where she will face the winner of a crowded Republican field of candidates that includes Jeb Bush, the brother of George W Bush.
希拉里的真正考驗可能會在2016年11月總統大選時到來。屆時,她的對手將是從共和黨多位候選人中脫穎而出的勝利者。共和黨候選人中包括喬治·W·布什(George W Bush)的弟弟杰布·布什(Jeb Bush)。

Bill Clinton defeated Mr Bush's father, George HW Bush, in 1992 and the 2016 election could see another face off between the two American political dynasties.
1992年,比爾·克林頓(Bill Clinton)曾打敗杰布·布什的父親喬治·HW·布什(George HW Bush),當選總統。此次2016年總統選舉中,我們將看到美國兩大政治家族的又一場對決。

Mr Clinton will be supported on the campaign trail by her husband, who remains one of the most popular figures in US public life but is expected to play "a backstage advisor" role for the first year of the campaign.
希拉里的競選活動將得到丈夫克林頓的支持。作為美國公眾生活中最受歡迎的人物之一,克林頓此次在競選活動第一年中將扮演“幕后顧問”的角色。

She will also be joined by her daughter Chelsea, who recently gave birth to her first child, Charlotte. Mrs Clinton has often mentioned her concern for Charlotte and the infant's generation as one of her motivations for running for president.
希拉里的女兒切爾西(Chelsea)也將參與到母親的競選之中。切爾西近期剛剛生下了第一個孩子夏洛特(Charlotte)。希拉里常常提到,對夏洛特以及夏洛特這一代人的擔憂,是她競選總統的動力之一。

Vocabulary:

upstart: 崛起的

glass ceiling: 玻璃天花板,指在公司企業和機關團體中,限制某些群體(女性、少數民族)晉升到高級職位的障礙。

globe-trotting: 全球奔波的

hit the road: 啟程

insurgent: (集團內部的)反對派;反抗者

campaign trail: 競選游說之行

(譯者:清歡君 編輯:陳丹妮)

點擊下一頁觀看希拉里參選宣傳視頻及雙語全文

上一頁 1 2 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn