99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

日本推出可美容的膠原蛋白啤酒

Japanese Collagen-Infused Beer Claims to Make You Prettier

中國日報網 2015-05-07 14:37

分享到

 

日本推出可美容的膠原蛋白啤酒

In a bid to cash in on the latest beauty trend of consuming collagen, Japanese company ‘Suntory Holdings Ltd' has released a special brew of collagen-infused beer.
為了在最近膠原蛋白美容的風潮中謀利,日本三得利公司(Suntory?Holdings?Ltd)推出一款特別釀造的膠原蛋白啤酒。

The trend has Japanese women believing that eating copious amounts of collagen – the structural protein of connective tissues – will lead to beautiful, younger-looking skin. The seemingly innocuous trend has caught on rapidly – stores are filled collagen-laced beauty products, and women are willing to gulp spoonfuls of powdered collagen mixed into protein shakes. They also flock to restaurants that serve foods naturally high in collagen – pig trotters, chicken skin and shark fin.
日本女性認為吃足夠量的膠原蛋白——結締組織的結構蛋白——能夠變得漂亮,肌膚看起來更年輕。這個似乎無毒無害的概念快速地火了起來,商店陳列著貼有膠原蛋白字樣的美容產品,女性們還樂意把膠原蛋白粉加到蛋白粉里一起服用。還有人去飯店享用天然的高膠原蛋白的食物,比如豬蹄、雞皮和魚翅。

But the collagen-infused beer, called ‘Precious', is a stroke of marketing genius – now women can get drunk and beautiful at the same time! Suntory announced the new product on April 7 – it is a light beer, containing 2 grams of collagen and 5% alcohol per can. Their tag declares: "Guys can tell if a girl is taking collagen or not."
但是名字叫"寶貴"的這種膠原蛋白啤酒真是營銷天才的杰作——現在的女性們喝酒的同時還可以美容!三得利公司稱新產品于4月7日投放市場。這是一種低度啤酒,酒精濃度為5%,每罐啤酒含2克的膠原蛋白。啤酒廣告上的標簽寫著:"男人們可以分辨出一個女孩是否在喝膠原蛋白。"

Unfortunately, experts disagree. They say that eating the protein has no proven anti-aging benefits. According to Dr. Ariel Ostad, collagen expert and Clinical Assistant Professor of Dermatology at New York University Medical Center, two grams "isn't enough collagen to make a remarkable difference for your skin's complexion."
不幸的是,專家們并不同意這個觀點。他們說,并沒有證據能證明服用蛋白質有抗衰老的功效。阿里爾奧斯塔克博士(?Dr.?Ariel?Ostad)是膠原蛋白專家也是紐約大學醫學中心臨床皮膚科的助理教授,他表示:"2克的膠原蛋白并不足以明顯地改善你肌膚的情況。"

He also explained that the idea of a beautifying beer is an oxymoron, because alcohol is actually bad for the skin – it results in inflammation, puffiness, and irritation. "The advertisement claiming that ‘guys can tell if a girl is taking collagen or not' is totally misleading," he added.
同時,他還解釋道,能美容的啤酒是一個自相矛盾的點子,因為酒精對肌膚非常的不好——會讓皮膚發炎、浮腫和過敏。"廣告商所說的‘男人們可以分辨出一個女孩是否在喝膠原蛋白。'完全是在誤導人。"他補充道。

Surprisingly, according to a Forbes news report, Suntory accepted that they can't vouch for the beers anti-aging effects. Public relations representative Taito Mikami said that they simply made the product because there are "findings that Japanese women wanted to take collagen."
根據福布斯新聞的報道,三得利公司竟接受了專家所說的‘他們無法證明這款啤酒有抗衰老的功能'的說法。公關代表Taito?Mikam說他們做這款產品是因為他們"發現日本女性對膠原蛋白的需求很大。"

"So we created this regionally-marketed product to meet their needs," he revealed.
"因此我們創造了這個具有當地市場特色的產品去迎合消費者的需求。"他說道。

Well, collagen-infused beer sounds like a rip off, but maybe this astaxanthin-infused chocolate will do the trick?
這個膠原蛋白啤酒聽起來頗有欺詐的意味,不過含蝦青素的巧克力或許可以蒙騙過關?

Vocabulary

collagen: 膠原蛋白

copious: 很多的

innocuous: 無害的

oxymoron: 矛盾語

irritation: 刺激;過敏;發炎;疼痛

vouch for: 擔保;保證

astaxanthin: 蝦青素

(譯者:陳思閩BISTU2012 編輯:陳丹妮)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn