99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

全球鐘表今日將加“一閏秒”

Clocks to read 11:59:60 tonight as time lords add leap second

中國日報網 2015-06-30 17:36

分享到

 

時鐘今天將顯示出11:59:60——時間之神添加的閏秒。

全球鐘表今日將加“一閏秒”

Airlines, trading floors and technology companies are braced for chaos today as world timekeepers prepare to add a leap second to global clocks.
世界鐘表今天要給全球的鐘表加一“閏秒”,因此航班、交易所、科技公司正在為即將到來的混亂備戰。

Immediately before midnight, dials will read 11:59:60 as clocks hold their breath for a second to allow the Earth's rotation to catch up with atomic time.
為了使地球自轉和原子時間吻合,午夜的前一刻,時鐘將會凝滯一秒,表盤將會因此顯示出11:59:60。

When the last leap second was added in 2012, Mozilla, Reddit, Foursquare, Yelp, LinkedIn, and StumbleUpon all reported crashes and there were problems with the Linux operating system and programs written in Java. In Australia, more than 400 flights were grounded as the Qantas check-in system crashed.
上一次添加閏秒是在2012年,當時Mozilla, Reddit, Foursquare, Yelp, LinkedIn和StumbleUpon都有故障報告,Linux操作系統和Java編程也出現了問題。澳洲航空的安檢系統崩潰導致澳大利亞超過400架航班取消。

Experts at Britain's National Physical Laboratory (NPL) who will officially add the second to UK time, warned that markets which are already jittery from Greece could suffer transaction delays if their software was not prepared.
英國國家物理實驗室(NPL)的專家將正式把閏秒加進英國時間,他們警告稱,如果系統沒有做好充分準備,被希臘危機攪得不堪一擊的股市將會遭受交易延遲。

"There are consequences of tinkering with time," said Peter Whibberley, Senior Research Scientist in the Time and Frequency group at NPL, who is known to colleagues as "The Time Lord."
英國國家物理實驗室時間和頻率組的資深科研家彼得·韋博利(Peter Whibberley)被同事們稱為“時間之神”,他說:“如果不妥善處理時間的話,后果將不堪設想?!?/p>

"Because leap seconds are only introduced sporadically, it is difficult to implement them in computers and mistakes can cause systems to fail temporarily.
添加閏秒的情況很少見,所以很難把它補在電腦里,稍有差錯,系統就會暫時性癱瘓。

"Getting leap seconds wrong can cause loss of synchronization in communication networks, financial systems and many other applications which rely on precise timing. Whenever a leap second occurs, some computer systems encounter problems due to glitches in the code written to handle them. The consequences are particularly severe in the Asia-Pacific region, where leap seconds occur during normal working hours."
閏秒處理不當會導致通信網絡、金融體系和其他依賴精確時間計量的應用出現不同步的狀況。閏秒的出現會在修復問題的編碼里引發細微的差錯,所以部分電腦系統就會出現問題。而其后果在亞太地區更為嚴重,因為該地區是在正常工作時間出現閏秒的。

European markets including London are largely closed when the event is scheduled to occur, but the change will hit trading floors in the US, Japan, Australia, South Korea and Singapore.
包括倫敦在內的大部分歐洲市場確定閏秒將要出現后都關停了。但是這樣的變化會影響美國、日本、澳大利亞、韓國和新加坡的交易所。

To make matters more complicated, stock exchanges are approaching the leap second differently, with Asian markets planning to trade as normal, while US exchanges are expected to stop activity early.
股票交易市場處理閏秒的不同策略更是忙中添亂,因為亞洲市場打算正常交易,而美國市場則計劃提前停止交易活動。

Dr Leon Lobo, Strategic Business Development Manager at NPL added:"Anyone who conducts transactions with those markets when the change occurs could have a synchronization issue if they are not ready."
英國國家物理實驗室的戰略業務發展經理萊昂·羅博(Leon Lobo)博士說:“如果市場沒有準備好,那么在變化發生時和那些市場進行交易的人可能會遇到時間同步的問題?!?/p>

Many computing systems use the Network Time Protocol, or NTP, to keep themselves in sync with the world’s atomic clocks. But most are not programmed to deal with an unexpected extra second.
很多計算系統用的都是網絡時間協議(NTP),以保證他們和世界原子時鐘是同步的。但是大多數系統的編程無法處理這多出來的“不速之秒”。

Google has even developed a special technique to deal with what it refers to as a "leap smear" and has been gradually adding milliseconds to its system clocks prior to the official arrival of the leap second. BT's speaking clock will add a second's pause before its third pip.
谷歌甚至開發了一種特殊技術來處理所謂的“閏秒”,并且在閏秒正式到來前逐步在自己的系統中加入毫秒。BT的語音時鐘會在報時第三響之前加一秒的暫停。

Atomic time is constant, but the Earth’s rotation is gradually slowing down by around two thousandths of a second per day.
原子時間是恒定的,但是地球的自轉速度每天大約會下降千分之二秒。

Leap seconds are therefore essential to ensuring civil time does not drift away from time based on the Earth's spin. If not corrected, such a drift would eventually result in clocks showing the middle of the day occurring at night.
所以,閏秒在保證民用時和自轉時(依據地球自轉而計算的時間)之間的一致性上起到了重要的作用。如果不更正二者之間的誤差,最終會導致時鐘在半夜的時候顯示正午的時間。

Vocabulary

leap second: 閏秒

trading floor: 交易所

Earth's rotation: 地球自轉

jittery: 緊張不安的

tinker with: 鼓搗;粗修;胡亂地修補

sporadically: 偶發地,零星地

synchronization: 同步;同時性

glitch: 小過失,差錯

 

英文來源:每日電訊報

譯者:楊云兒

審校:許晶晶

編輯:侯瑋萍

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn