99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞回顧(7.13-7.19)

中國日報網(wǎng) 2015-07-20 09:24

分享到

 

一周熱詞回顧(7.13-7.19)

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周包含熱詞的新聞有:

1. 專家呼吁設(shè)股市'平準(zhǔn)基金'

2. 通州將成北京'行政副中心'

3. 中朝'互市貿(mào)易區(qū)'落戶遼寧

4. 武大'深夜護(hù)學(xué)'服務(wù)獲點贊

5. 英國禁止畢業(yè)生空中'拋帽'

6. 刷爆朋友圈的'成人涂色書'

7. 形似蠶寶寶的'伸縮式車庫'

 

1. 救市基金
buffer fund

請看例句:

Market regulatory officials are pushing for provisions to be included in a Securities Law amendment to create a national buffer fund.
市場監(jiān)管人員呼吁修訂《證券法》,設(shè)立全國性的平準(zhǔn)基金/救市基金。

平準(zhǔn)基金(buffer fund)是指政府通過特定機(jī)構(gòu)以法定方式建立的基金。這種基金可以通過對證券市場(securities market)的逆向操作,比如在股市非理性暴跌(irrational slump)時買進(jìn);在股市投機(jī)(speculation)氣氛狂熱時賣出的方式,熨平股市的非理性波動(unreasonable fluctuation),達(dá)到穩(wěn)定股價(stabilize stock prices)的目的。

這里的buffer為名詞,指"緩沖",比如:

I bought a house as a buffer against inflation.
我買了一幢房子以緩解通貨膨脹帶來的影響。

[相關(guān)表達(dá)]

buffer zone(軍事)緩沖區(qū)

buffer state(處于兩大國間、有助于緩解戰(zhàn)爭摩擦的)緩沖國

buffer stocks(商品的)緩沖庫存

2. 行政副中心
subsidiary administrative center

請看例句:

Li Shixiang, executive vice mayor of Beijing, says the "subsidiary administrative center" will be based in Tongzhou, a suburban district in the city's southeast.
北京常務(wù)副市長李士祥表示,北京東南部的通州將成為"行政副中心"。

中共北京市委稱,有序疏解北京非首都功能(non-capital functions),是京津冀協(xié)同發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié)和重中之重。此舉可以緩解北京的城市病(urban diseases),解決交通擁堵(traffic congestion)、空氣污染(air pollution)等問題。此外,北京還將加快產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整(industrial restructuring)、控制流動人口(mobile population)。

Subsidiary作名詞時意為"子公司",如上市子公司(listed subsidiary)。而在行政副中心(subsidiary administrative center)這個表達(dá)中,subsidiary用作形容詞,意為"輔助的、附屬的",如:

附屬機(jī)構(gòu)subsidiary body

附屬法例subsidiary legislation

副業(yè)subsidiary business

3. 互市貿(mào)易區(qū)
border trade zone

請看例句:

A border trade zone between China and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), located in northeast China's Liaoning Province, has been approved, the provincial government announced on July 13.
遼寧省政府7月13日宣布,已批準(zhǔn)在該省設(shè)立中朝互市貿(mào)易區(qū)。

中朝互市貿(mào)易區(qū)(China-DPRK border trade zone)設(shè)立后,丹東市距陸路邊境20公里以內(nèi)的邊民,可持邊民證在互市貿(mào)易區(qū)內(nèi)與朝鮮邊民進(jìn)行商品交換活動(exchange commodities),并享受每人每日價值在8000元人民幣以下商品免征進(jìn)口關(guān)稅(import tariff)和進(jìn)口環(huán)節(jié)稅(import linkage tax)的優(yōu)惠政策。

遼寧省丹東市是中國連接朝鮮半島的重要城市,也是全國最大的對朝貿(mào)易口岸城市,全市有邊貿(mào)企業(yè)(border trade enterprises)600多家,對朝貿(mào)易占到了全市貿(mào)易總額的40%。

[相關(guān)詞匯]

自貿(mào)區(qū)free trade zone

開發(fā)區(qū)development areas

保稅區(qū)bonded areas

4. 深夜護(hù)學(xué)
late night escort on campus

請看例句:

A late night escort service mainly for female students who return to campus dorms after 11 pm turns out to be quite popular recently at Wuhan University.
武漢大學(xué)針對晚上11點以后回寢女生推出的"深夜護(hù)學(xué)"服務(wù)近日火了。

該校保衛(wèi)部(security department)說,這項服務(wù)是鑒于武大校園大,地形復(fù)雜,為了保證晚上回宿舍(dormitory)的女生的安全而設(shè)置的。保衛(wèi)部接到求助電話(call for the service)后,一般在五分鐘左右即可到指定地點來接(to pick up somebody at the designated place)。之前,各地都有過在返校或者外出過程中,女生失蹤甚至被害的事件發(fā)生,"深夜護(hù)學(xué)(campus escort)"這個舉措顯然可以使學(xué)生和家長心安很多。

這里的escort意為"護(hù)衛(wèi),護(hù)送",該詞還可用作動詞,比如:

Several little boats escorted the sailing ship into the harbor.

在數(shù)只小船的護(hù)航下,帆船駛?cè)牒8邸?/p>

除"護(hù)衛(wèi)"外,名詞的escort還有"護(hù)衛(wèi)者"之意,比如:

The members of the jury left the court with a police escort.

陪審團(tuán)成員在一名警察的護(hù)送下離開了法庭。

[相關(guān)詞匯]

guard守衛(wèi),警衛(wèi)

shielder盾牌,保護(hù)者

usher門房,招待員

5. 拋學(xué)位帽
throwing of caps

請看例句:

Graduates at a top UK university have been banned from throwing their mortarboards in the air over fears the falling hats could cause injuries.
因為擔(dān)心掉落下來的學(xué)位帽可能傷人,英國一所著名學(xué)府明令禁止畢業(yè)生向空中"拋帽"。

學(xué)位服(academic dress)和學(xué)位帽(mortarboard)租賃公司埃德和拉芬斯克洛表示,校方這一禁令是因為過去曾發(fā)生過數(shù)起因拋帽造成的砸傷事件。不過,有學(xué)生表示,并不覺得這會造成什么傷害,也不會把這個禁令當(dāng)真(take the ban seriously)。

雖然很多人認(rèn)為校方小題大做(make a fuss),但拋帽傷人的情況的確存在,我們身邊就有。安徽大學(xué)2013年就發(fā)生過學(xué)士帽砸傷學(xué)生事件。更有中國網(wǎng)友曾上傳視頻,用試驗表明學(xué)士帽可以切開西瓜(cut watermelon)。

[相關(guān)詞匯]

alumni校友

commencement畢業(yè)典禮

Certificate of Graduation畢業(yè)證

6. 成人涂色書
coloring books for adults

請看例句:

Since the release the "Secret Garden: An Inky Treasure Hunt and Coloring Book" release, in 2013, it has sold about 2m copies worldwide.
《秘密花園:一本探索奇境的手繪涂色書》自2013年出版以來,在全球范圍內(nèi)共賣出約200萬本。

據(jù)悉,成人涂色書(coloring books for adults)的火爆在某種程度上源于社交媒體(be fuelled to some degree by social media)。一些涂色愛好者把自己的杰作發(fā)上Facebook和Pinterest等,吸引了不少粉絲。這些涂色愛好者還在社交媒體上表示,涂色可以治療焦慮(be therapeutic ends as anxiety),還能減壓(stress-reduction)。

[書評分享]

There are few art forms as meditative, nostalgic and all-around blissful as the coloring book.

幾乎沒有其他任何藝術(shù)形式能像這本涂色書一樣將我們帶入靜謐懷舊的愉悅新境界。

This book has multigenerational appeal.

這本書對幾代人同時具有吸引力。

The book makes us want to drop all our responsibilities and color forever.

這本書讓我們想要放下所有牽絆,永遠(yuǎn)繪下去。

7. 伸縮車庫
retractable car garage

請看例句:

A Chinese company has invented a retractable car garage to keep your car covered - without the need for a garage.
一家中國公司發(fā)明了一種伸縮式車庫,無需借助車庫也可以為您的私人座駕遮風(fēng)擋雨。

這款伸縮式車庫(retractable car garage)如同一個可以動的蠶繭(movable cocoon),當(dāng)車停到停車位(car space)時就會將車包裹起來(wrap around)。更為可貴的是,這款新型車庫是太陽能驅(qū)動的(solar powered),非常環(huán)保。

形容詞retractable意為伸縮自如的,如:

Cats have retractable claws.

貓的爪子可以縮回去。

動詞retract意為"撤銷、撤回;收起":

When questioned on TV, the minister retracted his allegations.

在接受電視采訪時,部長收回了他以前的說法。

The wheels retract after the aircraft takes off.

飛機(jī)起飛后輪子便收了起來。

(來源:中國日報手機(jī)報,編輯 Helen)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn