當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
最近看新一季的《爸爸去哪兒》,發現某臺的視頻名稱中每次都會出現CP。偏偏小編孤陋寡聞又好學,所以就有了今天這篇科普詞匯。
Shipping, initially derived from the word relationship, is the desire by fans for two people, either real-life celebrities or fictional characters, to be in a relationship, romantic or otherwise. Shipping often takes the form of creative works, including fan fiction and fan art, most often published on the internet.
Shipping源自于relationship一詞,指真人明星或者虛擬人物的粉絲將兩個人物配對成戀愛關系或其他關系。這種配對通常在創造性作品中體現,包括發布在網絡上的粉絲文學和粉絲藝術。
Shipping can involve virtually any kind of relationship: from the well-known and established, to the ambiguous or those undergoing development, and even to the highly improbable or blatantly impossible. Though "shipping" usually refers to romantic relationships, it can also refer to simple friendships; this subset is sometimes known as "friendshipping", or a "BrOTP" (a portmanteau of the terms bromance and one true pairing). Shipping in fan fiction between a same-sex couple is also known as slash fiction, an older term and concept that dates to the late 1970s.
這種粉絲配對基本會產生各種關系:有眾所周知的和已經明確的關系,也有曖昧不清或尚需發展的關系,甚至還有完全不可能的關系。雖說這種配對多指戀愛關系,有時也可以指單純的友情,這個分支也被稱為friendshipping(友情配對),或者簡稱為BrOTP(好基友bromance和最棒配對one true pairing的合成形式)。粉絲文學中同性伴侶的配對故事也叫slash fiction(同人小說),這個說法可以追溯到上世紀70年代。
In anime/manga communities, shipping is more commonly referred to as pairing(s); in Filipino pop culture, it is frequently called loveteam(s). In East Asian contexts, the practice is also referred to as coupling or CP.
在動漫領域,shipping(配對)通常被稱作pairing,在菲律賓流行文化中,則被叫做loveteam。而在東亞文化中,這種行為則被稱為coupling或CP。
(中國日報網英語點津 Helen)
上一篇 : 我們都愛“男閨蜜”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn