99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

你敢在空中游泳嗎?33米高空全透明泳池震撼來襲

Would you dare swim in the sky? Stunning 90ft transparent swimming pool 10 storeys up

中國日報網 2015-08-21 10:24

分享到

 

The world's first "sky pool" has been unveiled - and it's high enough to give anyone a touch of vertigo.
世界第一個“空中泳池”近日驚艷亮相——它的高度足以讓任何人頭暈目眩。

你敢在空中游泳嗎?33米高空全透明泳池震撼來襲

Towering far above the street balanced between two residential buildings in Nine Elms in London like a precarious nest, the sky pool isn't for everyone.
空中泳池架設在倫敦九榆樹巷(Nine Elms)兩座居民樓之間,高高地俯瞰著街道,像一個岌岌可危的鳥巢,并不適合每個人。

But the newly-built swimming experience looks like it has to be tried if you're not bothered by heights.
但是,到這座新建的泳池暢游一番似乎很值得體驗,前提是你不恐高。

Situated in the capital's new riverside district beside Battersea Power Station, the 90ft long glass encased pool is suspended 10 storeys, or 110ft up.
這個玻璃外殼的泳池坐落在倫敦泰晤士河岸新區(qū)、巴特西發(fā)電廠(Battersea Power Station)旁邊,高懸在10層樓之上,長90英尺(約合27.4米),高達110英尺(約合33.5米)。

The pool is entirely transparent and structure free, 25m long, 5m wide and 3m deep with a water depth of 1.2m.
該泳池通體透明且無結構,長25米,寬5米,深3米,水深1.2米。

你敢在空中游泳嗎?33米高空全透明泳池震撼來襲

Acting as a bridge between two apartment buildings, swimmers are afforded a view right through the bottom of the pool down to the street below, and it's even got a bar, loungers, a spa and an orangery.
空中泳池將充當兩座居民樓之間的橋梁,游泳者剛好可以透過池底看到下方街道的景色。另外,游泳池旁還配備有酒吧、躺椅、溫泉浴場以及溫室橘園。

It's in Embassy Gardens, and is a part of a new development which will have 2,000 homes beside the new American Embassy in the capital.
空中泳池位于大使花園(Embassy Gardens),是一個新開發(fā)項目的一部分。該開發(fā)項目位于倫敦的新美國大使(American Embassy)旁邊,屆時將會有2000戶入住。

Embassy Gardens takes design inspiration from the Meatpacking District of New York with floor to ceiling windows and brick facades.
大使花園從紐約的肉庫區(qū)(the Meatpacking District of New York)汲取設計靈感,擁有由頂及地的玻璃窗及磚墻。

Developers Ballymore and Eco World, headed by Sean Mulryan, used glass that measures 20cm thick to build the pool in the £1 billion development to give an experience more akin to an aquarium than a pool.
房地產開發(fā)商巴利摩(Ballymore)和Eco World耗費10億英鎊,使用20厘米厚的玻璃打造出這個更像水族館而不是游泳池的項目。

He explained:“My vision for the Sky Pool stemmed from a desire to push the boundaries in the capability of construction and engineering, I wanted to do something that had never been done before.
項目負責人肖恩·馬里安(Sean Mulryan)解釋道:“我對空中泳池的憧憬源于打破建筑和工程之間界限的渴望,我想做一些之前從沒人做過的事。”

"At Ballymore we like to push the boundaries on all aspects of design, the Sky Pool’s transparent structure is the result of significant advancements in technologies over the last decade.
“在巴利摩,我們喜歡打破所有設計方面的界限,空中泳池的透明結構是過去十年科技巨大進步的結果。

"The experience of the pool will be truly unique, it will feel like floating through the air in central London."
“空中泳池的體驗絕對是獨一無二的,你會感覺就像漂浮在倫敦中央上空一樣。”

Sadly, the pool will only be open to residents of the building who front up £602,000 for an apartment.
可惜,該泳池將只對預付了60.2萬英鎊購買公寓的居民開放。

But those people lucky enough to live there will have a flawless panorama of the Palace of Westminster and the London Eye when the second phase of the development is released to market in September.
但是,當該開發(fā)項目的二期工程在九月份上市時,足夠幸運住進去的人將有機會一覽無余地欣賞西敏宮(the Palace of Westminster)和倫敦眼(London Eye)的全景。

Vocabulary

vertigo:眩暈

precarious:不穩(wěn)固的,危險的

front up:預付,先付

英文來源:鏡報

譯者:王琳BISTU

審校&編輯:劉明

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn