當前位置: Language Tips> 翻譯經驗
分享到
黨的十八大以來,習近平總書記提出并深刻闡述了實現中華民族偉大復興的中國夢。本期術語發布圍繞中國夢主題,選擇了9個術語,涉及中國夢的基本內涵、實現路徑、中國夢與世界的關系等問題。為了便于中外讀者更好地理解和使用這些術語,每條術語都附有解釋性例句。術語及例句主要來自《習近平關于實現中華民族偉大復興的中國夢論述摘編》一書。
中國夢
Chinese Dream
【例】實現中華民族偉大復興,是近代以來中國人民最偉大的夢想,我們稱之為“中國夢”,基本內涵是實現國家富強、民族振興、人民幸福。
The rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times; we call this the Chinese Dream. The idea in essence is to make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.
中國道路
Chinese path
【例】實現中國夢必須走中國道路。這就是中國特色社會主義道路。
To realize the Chinese Dream, we must follow a Chinese path – the path of socialism with Chinese characteristics.
中國精神
Chinese spirit
【例】實現中國夢必須弘揚中國精神。這就是以愛國主義為核心的民族精神,以改革創新為核心的時代精神。
To realize the Chinese Dream, we must foster the Chinese spirit – a fusion of the spirit of the Chinese people, central to which is patriotism, and the spirit of our era, central to which are reform and innovation.
中國力量
Chinese strength
【例】實現中國夢必須凝聚中國力量。這就是中國各族人民大團結的力量。
To realize the Chinese Dream, we must bring together Chinese strength – the strength produced by all Chinese people coming together in unity.
中國方案
Chinese approach
【例】我們將更多提出中國方案、貢獻中國智慧,為國際社會提供更多公共產品。
We will propose more Chinese approaches, share more Chinese knowledge, and offer more public goods to the international community.
和平發展道路
path of peaceful development
【例】中國走和平發展道路,其他國家也都要走和平發展道路,只有各國都走和平發展道路,各國才能共同發展,國與國才能和平相處。
China is taking the path of peaceful development, as should other countries. Only if everyone takes this path can all countries develop together and live in peace.
互利共贏的開放戰略
mutually beneficial opening up strategy
【例】中國將始終不渝奉行互利共贏的開放戰略,通過深化合作促進世界經濟強勁、可持續、平衡增長。
China will remain firmly committed to a mutually beneficial opening up strategy, and through deeper cooperation, promote the robust, sustainable, and balanced growth of the world economy.
世界人民的夢想
dreams of all peoples
【例】中國夢既是中國人民追求幸福的夢,也同世界人民的夢想息息相通。
The Chinese Dream is the Chinese people’s dream of happiness and is closely connected with the dreams of all peoples.
命運共同體
community with a common future
【例】我們的事業是同世界各國合作共贏的事業。國際社會日益成為一個你中有我、我中有你的命運共同體。
Our cause is the cause of win-win cooperation with all countries. The world is increasingly becoming a community with a common future in which all countries are interdependent.
(來源:中央編譯局,編輯:Helen)
上一篇 : 中國關于聯合國成立70周年的立場文件
下一篇 : 據說只有專業八級的人才看得懂這些圖
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn