當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
10月4日,有網友爆料稱,在青島吃飯時遇到宰客店家,該網友稱點菜時已向老板確認過“海捕大蝦”是38元一份,結果結賬時變成是38元一只,一盤蝦要價1500余元。青島“天價大蝦”一時引起各方關注。
圖片源自網絡
請看《中國日報》的報道:
Public outcry over the pricey prawn scam has prompted the China Consumers' Association (CCA) to tell regulators to pull together to fight tourist rip-offs.
公眾對“天價大蝦”事件的強烈譴責促使中國消費者協會(CCA)敦促監管者齊心協力打擊旅游宰客問題。
青島38元“天價大蝦”(pricey prawn)事件一經曝光,引發了網友的熱烈討論,成為熱點話題。這里的“天價”實際上昂貴的意思,可以用pricey/over-priced表示。上文中的rip-off是名詞,在口語中可表達類似于漢語中“敲竹杠、宰客”的意思,其動詞形式是rip off,原意是“偷、欺騙”。
該事件發生后,青島市下達了對該店罰款9萬元、責令停業整頓并吊銷營業執照(revoke the restaurant's license)的行政處罰告知,對青島市市北區市場監管(market regulation)局主要負責人停職(suspension)檢查。
消費者協會(China Consumers' Association,CCA)的發言人表示,對不法經營(unlawful business operations)“零容忍”,敦促各地監管者及時處理消費者投訴(consumer complaints)建議建立旅游市場不法經營者黑名單制度,為消費者創造放心的旅游消費環境。
(中國日報網英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 三大運營商推“流量不清零”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn