當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
這兩年,專(zhuān)車(chē)、定制公交等出行方式的出現(xiàn),讓不少?zèng)]有車(chē)的通勤族也享受到了不少出行的便利。這種介于個(gè)人駕車(chē)出行和公交集體出行之間的交通方式大概也會(huì)成為未來(lái)出行的主流方式之一。
"On demand" refers to the ability of people to access mobility without needing to own a transportation vehicle. Through the use of apps and ICT, a new domain of "mobility brokers" becomes part of the mobility arena. Their specific parts is to connect supply and demand, in one way or another.
“定制”指人們無(wú)需自己擁有車(chē)輛便可自由出行。通過(guò)手機(jī)應(yīng)用程序和信息通訊技術(shù),運(yùn)輸行業(yè)出現(xiàn)了“出行代理”這樣一個(gè)新的領(lǐng)域。他們的特長(zhǎng)是將供需雙方聯(lián)系起來(lái)。
Two main streams are visible here:
– A ‘downsizing’ in public collective transport
– An ‘upscaling’ in private individual transport
目前有兩種發(fā)展趨勢(shì):
-公共集體運(yùn)輸方式“縮減”
-私人化的運(yùn)輸方式“增加”
The first refers to on demand public transport initiatives, such as Bridj, a Boston startup facilitating bus rides for commuters, solely based on reservations. A well-known example of the second stream might be Uber, which is using private transportation as a basis for on demand transportation. These two streams together are referred as ‘Microtransit’ and could be seen as a new form of modality, in between private individual and collective public transportation.
第一種趨勢(shì)指定制公交方案,像波士頓的Bridj項(xiàng)目,專(zhuān)門(mén)為提前預(yù)訂的出行人群提供公共交通服務(wù)。第二種趨勢(shì)的絕佳例子就是Uber了,他們將私人交通工具作為定制交通的運(yùn)行基礎(chǔ)。這兩種交通發(fā)展趨勢(shì)結(jié)合在一起就叫做“微交通”,是一種新的出行方式,介于個(gè)人出行和公交集體出行之間的一種交通方式。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 初來(lái)乍到,需要“適職”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn