99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

白金漢宮國宴都有啥?

中國日報網 2015-10-21 09:22

分享到

 

主席訪英的第一天,參加了女王的私人午宴,參觀了白金漢宮里的中國文物皇家收藏館,在英國議會發表了演講,還喝了威廉王子請的下午茶……可謂行程滿滿,不過最重要的還是——國宴。

當地時間20日晚8點20分,習近平主席和夫人彭麗媛出席了由英女王和其丈夫菲利普親王主持的英國國宴,這是接待國家元首的最高規格盛宴。以下是全程報道。

入場

晚宴開始前,貴賓們在英國國歌《天佑女王》的音樂中入場就座。

因為習近平主席是非常重要的客人,他坐在了女王的右手邊,凱特王妃坐在習大大的右手邊,而女王的左手邊依次是愛丁堡公爵、彭麗媛、威廉王子。

女王在晚宴致辭中講述了皇室訪問中國的美好回憶。

Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country's rich history and culture, including the Great Wall, the Forbidden City and Terracotta Warriors; all unforgettable memories of China's ancient civilization.
我和菲利普親王經常會重溫將近三十年前我們訪問中國的美好回憶。我們很榮幸能夠體驗貴國的豐富歷史和文化,長城、故宮和兵馬俑,中國的這些古代文明都給我們留下了難忘的回憶。

白金漢宮國宴都有啥?

女王在宴會上演講。

習主席在致辭中回顧了歷史上兩國文明的碰撞和交融。

基本上,把這些背下來,一道歷史題就能答了。

? China's Confucius and Taoist thinking as well as the Four Great Inventions left an indelible imprint on the evolution of British culture and science, and British writings such as The wealth of Nations and Evolution and Ethics opened a new horizon to modern Chinese scholars.
    中國的儒家思想、道家思想和四大發明在英國文化和科技發展史上留下了不可磨滅的印記,《國富論》、《天演論》等英國名著則為近代中國思想界打開了全新視野。

? While Chinese silk and porcelain products fascinated Britain, the Industrial Revolution that originated in Britain transformed the world's silk and porcelain industries.
    中國絲綢和瓷器曾經令當時整個英倫為之傾倒,發端于英國的工業革命則使世界絲綢業和制瓷業脫胎換骨。

? The Chinese tea, which the Britons turned into the famous English tea with their typical ingenuity, added much refined taste to the British way of life.
    中國的茶葉為英國人的生活增添了諸多雅趣,英國人別具匠心地將其調制成英式紅茶。

? As allies during the Second World War, China and Britain fought side by side to uphold justice, and made significant contribution to the victory of the World Anti-Fascist War and the establishment of the post-war international order anchored on the United Nations.
    作為第二次世界大戰盟友,中英兩國秉持正義、并肩作戰,為世界反法西斯戰爭勝利及確立以聯合國為核心的戰后國際秩序做出了重大貢獻。

?引用的諺語箴言

中國古話

? Nothing, not even mountains and oceans, can separate people with shared goals and vision.
    志合者,不以山海為遠。

? Opportunity may knock just once; grab it before it slips away.
    來而不可失者,時也;蹈而不可失者,機也。

英國諺語

? A wise man turns chances into good fortune.
    一個明智的人總是抓住機遇,并把它變成美好的未來。

晚宴開始

英國女王親自過問并決定國宴的菜單有什么講究?按照英國王室傳統,晚宴菜單都是用法語書寫。為了讓大家看明白,中國日報美食專家第一時間翻譯出了中英雙語版的菜單。一起先睹為快吧!

白金漢宮國宴都有啥?

白金漢宮宴請習近平菜單

First course: Fillet of West Coast Turbot with Lobster Mousse
第一道:多寶魚柳配龍蝦慕斯

Meat Course: Roasted Loin of Balmoral Venison with Madeira and truffle sauce
第二道:香烤Balmoral鹿里脊配馬德拉紅酒松露汁

Side dishes: Braised Red Cabbage, Cocotte Potatoes and Timbale of Celeriac and Butternut Squash
蔬菜:高湯燜紅包心菜,小鍋土豆,芹菜根南瓜塔

Dessert: Delice of Chocolate, Mango and Lime. Fruit platter

甜品:巧克力,芒果,青檸法式甜品。水果拼盤

另外:配餐的酒,第一道和最后一道是英國產品。餐前第一杯香檳是Ridgeview Grosvenor Brut,英國產起泡酒。當年為了慶賀威廉王子的第一個兒子喬治降生,也用的這款酒。

最后一道Warre's vintage port是傳統英國飯后烈酒——波特酒。

以上菜單由中國日報美食專家Pauline翻譯

白金漢宮國宴都有啥?

國宴進行過程中,自然少不了音樂相伴。威塞克斯伯爵夫人弦樂團現場帶來了《威斯敏斯特圓舞曲》(The Westminster Waltz)、愛爾蘭和中國民歌,以及甲殼蟲樂隊的名曲“Eleanor Rigby”。音樂演出的壓軸曲目是1977年的《007系列之海底城》(The Spy Who Loved Me)的主題曲“Nobody Does It Better”。

在國宴之前,習近平主席和女王互贈了禮物。習主席贈予女王的是第一夫人彭麗媛的兩張中國民歌專輯(two albums of Chinese folk music recorded by the president’s wife Peng Liyuan)、1.8米長的刺繡作品(a 1.18m work of embroidery)、一個大瓷盤(a large porcelain dish)、一副木雕作品(a woodcarving)以及一本郵冊(a stamp booklet)。

女王回贈給習主席的禮物則包括:一幅銀質畫框的女王與菲利普親王的肖像(a pair of silver-framed photographs of herself and Duke of Edinburgh)、一對英國皇冠德貝瓷制燭臺(a pair of Royal Crown Derby candlesticks)和皮質鍍金盒裝的莎士比亞詩集(a collection of Shakespeare’s sonnets contained in a specially commissioned leather and gilt box)。

(編輯 Helen,祝興媛,左卓)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn