當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
交通先行,京津冀協同發展打響第一炮。8日,國家發改委、交通運輸部明確京津冀交通一體化將按照網絡化布局、智能化管理和一體化服務的思路。
請看相關報道:
Chinese authorities have approved a plan to promote transportation integration in the greater Beijing-Tianjin-Hebei region.
近日,一份旨在完善京津冀地區“交通一體化”的規劃書獲得政府部門批準。
京津冀交通一體化目標擬定:區域內快速鐵路(high-speed railway)覆蓋所有地級及以上城市,高速公路覆蓋所有縣城,形成京津石中心城區與新城、衛星城之間的“1小時”通勤圈,京津保唐“1小時交通圈”,城市間通勤時間(commuting time between cities)縮減至1.5小時。建成北京、天津、石家莊、唐山、秦皇島5個全國性交通樞紐(national transport hubs)。不同運輸方式之間換乘時間(transfer times)不超過10分鐘(no more than 10 minutes)。推動不同運輸方式之間客運聯程聯運、主要城市之間實現交通“一卡通”(integration of transportation card)。農村客運班車實現定線定點、全線定時。
“到2020年,京津冀交通一體化多節點、網格狀的區域交通網絡基本形成,城際鐵路(intercity railway)主骨架基本建成,公路網絡完善通暢,港口群、機場群整體服務水平、交通智能化、運營管理力爭達到國際先進水平,基本建成安全可靠(safe and reliable)、便捷高效(convenient and efficient)、經濟適用、綠色環保(environmental-friendly)的綜合交通運輸體系,為京津冀協同發展提供堅實基礎和保障條件。”發改委基礎產業司副司長任虹說。
為發展綠色、安全和可持續交通系統(sustainable transport),我們將大力發展和推進更清潔、節能(energy-saving)的新能源汽車(new-energy cars),并在道路建設(road constructions)過程中使用新技術和可再生能源(renewable materials)。
Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.
京津冀地區還將實施統一的交通政策,如車輛登記政策、交通規則、車輛尾氣排放標準和用油質量等。
交通運輸部綜合規劃司巡視員于勝英介紹說:“在京津冀交通一體化發展中,還將積極探索創新投融資模式(new investment and financing methods)充分運用區域協同發展基金支持交通基礎設施建設(transportation projects);研究并推進政府和社會資本合作(Public-Private-Partnership)模式,鼓勵開發型金融機構(financial institution)發揮引領作用,吸引社會資本參與交通發展;深化研究樞紐場站屬地化問題。”
(中國日報網英語點津 丁一)
上一篇 : “氣候變化表現指數”出爐
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn