99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 分類詞匯

看律政劇必備的法庭詞匯(2)

中國日報網(wǎng) 2016-04-06 13:54

分享到

 

經(jīng)常看英美劇的同學(xué),大概每個人的關(guān)注劇中都有一兩部是律政題材的吧?像《訴訟雙雄》(Suits)、《風(fēng)騷律師》(Better Call Saul)、《皇家律師》(Silk),以及最新的《美國犯罪故事》(American Crime Story)等。看劇中人物在法庭上唇槍舌戰(zhàn)固然精彩,不過,有些法庭用語大家都能明白嗎?

看律政劇必備的法庭詞匯(2)

今天為大家奉上法庭詞匯第二期,上一期的你還記得多少啊?

看律政劇必備的法庭詞匯(1)

Terms Commonly Used in Court Part 2
法庭常用詞匯(2)

Incarceration 監(jiān)禁

例句:

This time his period of incarceration will last longer.
這一次,他的監(jiān)禁期要長一些。

Indictment 訴狀,起訴書

例句:

The government's indictment against the three men alleged unlawful trading.
政府在對這三個人的起訴書中指控他們從事非法貿(mào)易。

Insanity Plea(plea of insanity) 以精神錯亂為由抗辯

例句:

Phillips murdered his wife, but got off on a plea of insanity.
菲利普斯謀殺了他的妻子,但以精神錯亂為由逃脫了懲罰。

Judgment 判決

注:這個詞有兩個拼法,judgment和judgement,用于指代法庭相關(guān)的“判決,判決書”等意思時多用judgment,而用于非法律相關(guān)的“判斷”之意時多用judgement。

例句:

The Court is expected to give its judgment within the next ten days.
法庭應(yīng)于10日內(nèi)作出判決。

Jurisdiction 司法權(quán),管轄權(quán)

例句:

The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country.
法院對駐本國的外交官無裁判權(quán)。

Jury 陪審團(tuán)

例句:

The six-person jury deliberated about two hours before returning with the verdict.
6人陪審團(tuán)認(rèn)真商議了約兩個小時后作出了裁定。

Legal Aid 法律援助(指對無錢聘請律師或進(jìn)行訴訟者給予的專業(yè)法律援助)

例句:

If she gets that far, Jane may get legal aid to take her case to court.
如果走到那個地步,簡也許能得到法律援助去打官司。

Litigant 訴訟當(dāng)事人

例句:

Plaintiffs and defendants are both litigants.
原告和被告都屬于訴訟當(dāng)事人。

Mediation 調(diào)解

例句:

All efforts of mediation by a third party were in vain at all.
第三方的所有調(diào)解嘗試均告失敗。

Misdemeanor 不法行為,輕罪

例句:

Since when does a misdemeanor drunk-in-public need 2 detectives?
何時開始在公共場合醉酒這樣的輕罪要出動兩個探員?

Motion (訴訟參與方或者與案件相關(guān)的一方向法官提出的)動議

例句:

He is eligible now to file a motion for a new trial.
他現(xiàn)在有資格提議重新進(jìn)行審判。

Negligence 失職,疏忽

Negligence of duty就是“玩忽職守”。

例句:

The accident was caused by negligence on the part of the driver.
事故是由于司機(jī)的過失造成的。

Not Guilty 無罪

例句:

He was found not guilty, by reason of insanity.
他以精神失常為理由獲判無罪。

“無罪”的另一個說法是acquittal,二者的區(qū)別是,not guilty是形容詞形式,陪審團(tuán)宣布被告“無罪”,而acquittal是名詞形式,是正式的“無罪判決”。

例句:

The jury voted 8-to-4 in favor of acquittal.
陪審團(tuán)以8比4的投票結(jié)果贊成無罪判決。

看律政劇必備的法庭詞匯(2)

Objection 反對

在法庭上,一方律師對另一方的陳述或提問表示objection(反對)時,法官一般會做出兩種反應(yīng):sustained(反對有效),overruled(反對無效)。法官判定反對有效時,相關(guān)方面需改變提問方式或者提問內(nèi)容。

例句:

He raised several objections to the judge, but all of them were overruled.
他對法官提了好幾次反對,可是都被判無效。

Parole 假釋

例句:

People on parole must follow certain rules.
被假釋的人必須遵守一定的規(guī)定。

Perjury 偽證罪

例句:

You'll be punished if you procure the witness to commit perjury.
如果你誘使證人作偽證,你要受罰的。

Plaintiff 原告

例句:

The plaintiff's sole witness, a gambler and layabout, was easily discredited.
原告唯一的證人嗜賭成性,游手好閑,其證詞一下子就被推翻了。

Plea (被告或被告律師的)抗辯

例句:

We will enter a plea of not guilty...
我們將進(jìn)行無罪抗辯。

Probation 緩刑

例句:

The thief was put on probation for two years.
這個小偷被處以兩年緩刑。

未完待續(xù)(To be continued)

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

上一篇 : 看律政劇必備詞匯(1)
下一篇 :

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn