99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

Opening Ceremony of Olympics in the eye of Emma

盛力瑛才 2016-08-10 08:42

分享到

 

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

The Olympics opening ceremony of Olympics in Rio de Janeiro marks my last day as a sixteen 16-year -old. In an audience where the middle-aged dominate, I thought I’d offer my pennies two cents on the first Olympics opening ceremony in South America.
作為一個(gè)十六歲的孩子,里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會(huì)的盛大開幕也意味著與此同時(shí)我將告別我的16歲。在這個(gè)以中年人為主的觀眾里,我覺得我也要在這場(chǎng)第一次在南美洲舉行的奧運(yùn)會(huì)中說出我的心聲。

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

 

Draped in sparkles and bright colors, messages of peace and tolerance in society shone through at the opening ceremony. It was definitely cheesy and somewhat cliché, but the message came through to the three billion people watching it around the world.
伴隨著火花和繽紛靚麗的顏色開幕式的帷幕緩緩打開,和平與包容的字眼無處不在地出現(xiàn)開幕典禮中。華麗場(chǎng)面讓人不禁覺得有些陳腐,但是和平與包容的主題卻深深地印在了全世界30億觀眾的腦海中。

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

Arguably the most colorful part of the show was set to celebrate diversity.
不得不說這屆奧運(yùn)會(huì)的最美的地方就是定義在了為多元化而吶喊。

A crowd of furry red people showed up and started dancing on the stage. I immediately screamed, “Elmo is here!” I wasn’t sure what the red people were supposed to represent. Maybe they’re flowers as part of the rainforest theme?
一群披著毛皮的紅衣人出現(xiàn)了,開始在舞臺(tái)上跳舞。我立即大喊:”艾蒙來了 !"我并不知道這些紅衣人代表著什么。難道他們就是扮演熱帶雨林主題中的鮮花嗎?

Before long, more people dressed in different colors showed up. I joked that they must be the rest of Sesame Street. As the new colors mingled with the red, I realized the performance means meant more than funny pom-poms.
沒過多久,更多穿著不同顏色的人出現(xiàn)了。我開玩笑說,他們一定是芝麻街的其他人物嘍。隨著紅色慢慢混入各種各樣新的顏色,我慢慢明白這場(chǎng)表演想要表達(dá)的不僅僅是搞笑的毛絨球。

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

The narrator explained that this performance was to celebrate diversity. This message made me happy beyond its resemblance to a puppet show. Like many other members of the youth generation, past and present, I care about social justice. This might have been a strange approach to promoting diversity, but it’s a step in the right direction. The fact that Brazil included a clear message for greater diversity in a time of political turmoil around the world gives me a bit more hope for my generation’s future.
現(xiàn)場(chǎng)解說的聲音響起,說這場(chǎng)表演是為了慶祝世界多元化。聽到這個(gè)消息讓我非常的高興,甚至比看到表演如類似木偶戲般的搞笑還要開心。和許多過去現(xiàn)在的年輕一代一樣,我在乎的是社會(huì)公正。雖說以這樣方式來宣傳世界多元化有些奇怪,但它的確是向正確的方向邁出了一步。巴西在當(dāng)今世界各地政治混亂時(shí)期依然明確地打出世界多元化的口號(hào),讓我對(duì)我們這一代的未來多了些希望。

After all, the Olympics are a place where people from countless different backgrounds gather to learn from each other and gain experiences, right? In the heat of the competition, it’s easy to forget just how much diversity the Olympic Games promote.
畢竟,奧運(yùn)會(huì)是一個(gè)來自無數(shù)不同背景的人聚在一起互相學(xué)習(xí)和汲取的經(jīng)驗(yàn)的地方,你說不是嗎?在大家把注意力都放在比賽的激烈當(dāng)中時(shí),人們是很容易忘記奧運(yùn)會(huì)的本質(zhì)就是最大的世界民族多元化的盛宴呀。

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

This year’s message is extra powerful with the creation of a new team—the refugee team. It’s ten 10 athletes come from South Sudan, Syria, the Democratic Republic of Congo, and Ethiopia. I’ve got to say that, witnessing their entry intoseeing them enter the arena made an issue that seemsed so distance for so many feel actually real, especially for millennials. I’ve been learning about the refugee crisis in my classrooms and conducting research for projects. But seeing the ten 10 athletes walk in under the Olympic flag and hearing everyone around me cheer for the team reminded me that this issue is real, it is happening, and people are affected by it.
今年的吶喊因?yàn)橐粋€(gè)新的代表隊(duì)而更加強(qiáng)烈 — — 難民代表隊(duì)。它是十名來自南蘇丹、 敘利亞、 民主剛果共和國(guó)和埃塞俄比亞的運(yùn)動(dòng)員組成的。我不得不說,目睹他們走進(jìn)舞臺(tái)的那一刻讓一個(gè)離千禧一代遙遠(yuǎn)又陌生的議題突然一瞬間變得那么清晰,那么真切。之前我只在學(xué)校里了解難民危機(jī)和進(jìn)行課題研究。但此時(shí)此刻看到十名運(yùn)動(dòng)員走在奧林匹克的旗幟下,聽到周圍所有人的歡呼聲,我一遍又一遍地提醒自己,難民議題是真正在當(dāng)下發(fā)生的,真實(shí)不虛的事情,關(guān)系到人們的生活。

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

Beyond social issues, the opening ceremony also zoomed focused in on environmentalism, granted thatas nature was a major theme. The giant screens announced facts about global warming and pollution. Before the athletes walked in, the narrator said each athlete will be planting a physical seed in Rio to create a forest. This was extremely cheesy, but hey, as long as it benefits the air we breathe, right?
除了社會(huì)議題,開幕式也聚焦在了環(huán)保議題上,假定自然是主要主題。巨大的屏幕呈現(xiàn)給大家全球變暖和環(huán)境污染的事實(shí)。運(yùn)動(dòng)員進(jìn)場(chǎng)前,解說者說道︰ 每個(gè)運(yùn)動(dòng)員將在里約熱內(nèi)盧種下一顆樹種打造出一片森林。聽起來挺俗氣的,但是嘿,只要它有利于我們呼吸的空氣不就行了嗎?

But environmentalism and air pollution was only a distant memory by the end of the opening ceremony. The show closed with a full three-minute fireworks show. The booms, swooshes, and sparks left behind dense grey smoke, hovering above the arena. I hate to be a killjoy after the pretty fireworks, but what happened to the whole environment thing?
開幕式很快接近尾聲,環(huán)境保護(hù)主義和空氣污染的話題也變成了人們腦海中一個(gè)遙遠(yuǎn)的記憶。整整三分鐘的煙花表演過后開幕式的帷幕也緩緩關(guān)上。噼噼啪啦的聲響,嗖嗖聲和絢麗的煙花過后只留下濃濃的灰色煙霧在舞臺(tái)上空反復(fù)地飄蕩。看完美麗的煙火過后說實(shí)話我真不想壞了大家的興致,但是說好的要提倡環(huán)保呢?

Emma Li眼中的里約奧運(yùn)開幕式

I hope the peace and tolerance messages from this opening ceremony last longer.
不過我依然憧憬著開幕式所宣揚(yáng)的和平和包容的主題能比這短暫的煙火更長(zhǎng)久地延續(xù)下去。

 

本文為讀者投稿稿件,僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無關(guān)。

作者:

Emma Li,SECA重劍劍手,《Around the Rings》實(shí)習(xí)記者

(來源:盛力瑛才,編輯:Helen)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn