99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(8.27-9.2)

CHINADAILY手機報 2016-09-05 17:18

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.我國將新增七個'自貿區'

2.我國擬開征'環境保護稅'

3.杭州開始進入'G20時間'

4.多方警示防范'電信詐騙'

5.巴西總統羅塞夫'被罷免'

6.成龍獲得'奧斯卡榮譽獎'

1. 自貿區
free trade zones, FTZ

一周熱詞榜(8.27-9.2)

請看例句:

Chinese authorities have decided to set up seven new free trade zones (FTZs) across the country, bringing the total number to 11.
我國政府相關部門近日決定,在全國設立7個新的自由貿易區,將自貿區總數增至11個。

近日,黨中央、國務院決定,在上海、廣東、天津、福建自貿試驗區(pilot free trade zone)建設取得成效的基礎上,在遼寧省、浙江省、河南省、湖北省、重慶市、四川省、陜西省新設立7個自貿試驗區。上海、廣東、天津、福建四大自貿試驗區在地理位置上仍主要集中于東部沿海地區(east coastal region),而最新批復(newly approved)設立的7大自貿試驗區中,有5個位于中西部地區(central and western regions)。在這些相對發達的中西部城市設立自貿區不僅有利于西部經濟的崛起(the economic rise of West China)、縮小地區發展差距(narrow the development gaps between regions),而且對于我國政治經濟穩定(political and economic stability)具有重要作用。商務部部長高虎城表示,新設立的7個自貿試驗區將進一步對接高標準的國際經貿規則(international trade and economic rules),在更廣領域、更大范圍形成各具特色、各有側重的試點格局。

遼寧省主要是落實中央關于加快市場取向(market orientation)體制機制改革、推動結構調整(structural adjustment)的要求,著力打造提升東北老工業基地(the old industrial base in Northeast China)發展整體競爭力(overall competitiveness)和對外開放水平的新引擎。浙江省主要是落實中央關于"探索建設舟山自由貿易港區(free trade port)"的要求,就推動大宗商品(bulk commodity)貿易自由化(trade liberalization),提升大宗商品全球配置能力進行探索。河南省主要是落實中央關于加快建設貫通南北、連接東西的現代立體交通體系(multimodal transport)和現代物流體系(modern logistics)的要求,著力建設服務于"一帶一路(the Belt and Road)"建設的現代綜合交通樞紐(transport hub)。湖北省主要是落實中央關于中部地區有序承接產業轉移(industrial transfer)、建設一批戰略性新興產業(strategic emerging industry)和高技術產業(high-tech industry)基地的要求,發揮其在實施中部崛起(the rise of central China)戰略和推進長江經濟帶建設(facilitate the development of the Yangtze River Economic Belt)中的示范作用。

重慶市主要是落實中央關于發揮重慶戰略支點和連接點重要作用、加大西部地區門戶城市(gateway city)開放力度的要求,帶動西部大開發(the large-scale development of western China/China's western development)戰略深入實施。四川省主要是落實中央關于加大西部地區門戶城市開放力度以及建設內陸開放(inland opening-up)戰略支撐帶的要求,打造內陸開放型經濟高地,實現內陸與沿海沿邊沿江協同開放。陜西省主要是落實中央關于更好發揮"一帶一路"建設對西部大開發帶動作用、加大西部地區門戶城市開放力度的要求,打造內陸型改革開放新高地,探索內陸與"一帶一路"沿線國家(countries along the Belt and Road Initiative)經濟合作和人文交流(people-to-people exchanges)新模式。

[相關詞匯]

資源配置 allocation of resources

跨境資本流 cross-border capital flows

免稅框架 tax-free framework

優惠政策 preferential policy

負面清單 negative list

保稅區 bonded area

上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn