99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

Giant sinkhole in Japan repaired in matter of days

中國日報網 2016-11-18 08:33

分享到

 

近日,日本福岡JR博多站前道路發生大規模塌陷事故,出現一個長約30米、寬約27米、深約15米的大坑,導致交通混亂及停電,所幸未造成人員傷亡。然而,短短幾天內,日本工程人員已經將這恐怖的大坑修復并恢復所有公共事業服務。看來不得不為櫻花國逆天的效率和驚人的工程實力點贊。

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

In the end, it disappeared almost as quickly as it had appeared.
這還真是來無影、去無蹤。

A giant sinkhole which swallowed a chunk of road the length of a city block in the southwestern Japanese city of Fukuoka has been filled mere days after it appeared, a testament to Japanese engineering and efficiency.
位于日本西南的福岡市街頭出現一處巨型地陷,大面積道路被吞噬。地陷發生短短幾天后便被填補,彰顯了日本的工程實力和效率。

After the sinkhole appeared on November 8, subcontractors worked around the clock to fill in the 30 meter wide, 15 meter deep hole by the 12th with a mixture of sand and cement.
11月8日,地陷出現后,包工隊夜以繼日地工作到12日,用沙子和水泥的混合物來填埋30米寬、15米深的大坑。

The job was complicated by the water which had seeped in from sewage pipes destroyed by collapsing sections of road.
路面坍塌破壞了污水管道,從中滲漏的污水讓施工變得復雜。

After that it only took another 48 hours to reinstall all utilities -- electricity, water, sewage, gas and telecommunication lines -- and to resurface the road. There were no reports of injuries.
填埋完畢后,僅過了48小時水電、排污、燃氣和通訊線路等公共設施便全部修復。沒有傷情報告。

The gigantic sinkhole opened suddenly last week in Hakata ward in Fukuoka's business district, swallowing huge sections of road near underground work to extend a subway tunnel.
上周,福岡商區博多區驚現巨型地陷,地下施工的地鐵隧道擴建工程附近的道路被吞噬。

City officials were working nearby to extend the subway from a nearby station to the city center along a 1.4-kilometer route.
市政府官員正在附近作業,將臨近地鐵站的線路延長1.4公里至市中心。

Motohisa Oda, a crisis management officer from the city of Fukuoka, told CNN that the underground construction work may have triggered the collapse.
福岡市危機管理官員小田元久對CNN表示,地下施工可能導致地面坍塌。

The gaping hole - which started off as two smaller ones before merging into the larger cavity - appeared 300 meters from the JR Hakata station, one of the city's main transport hubs.
大坑距離JR博多站僅300米,那里是該市主要交通樞紐之一。最初出現的是兩個較小的坑洞,后來合并為一個較大的坑洞。

The mayor of Fukuoka, Soichiro Takashima, said the affected ground had been strengthened by a factor of 30 because of the sand and cement refill.
福岡市長高島宗一郎表示,填充沙子和水泥后,受影響的地面已經得到30倍的加固。

Previously comprised largely of sand, the soil's composition was suspected to be a part of the cause for the huge hole, according to local civil engineering experts.
據當地土木工程專家稱,以前這兒的土壤沙子含量很高,土壤組成是巨型坑洞形成的疑似原因。

英國媒體在報道時,紛紛開啟了自黑模式:

Here in the UK, we’re pretty sure that if part of a city collapsed in a similar way there would still be heads being scratched, investigations being carried out, and arguments over what kind of tarmac to use for the repair job.
在英國,我們敢肯定,如果城市里有一處路像這樣塌了,可能現在大家還在紛紛想轍,還在調查研究,爭論該用什么樣的瀝青碎石路面來修復。

It would be a totally different story over here with quotes like ‘it’s too early to say who’s responsible’, and ‘it was a multi-agency cluster-f*** but nobody will be apologising, taking responsibility or losing their job over it’.
在我們這兒肯定是另一番景象了。當局會說,‘是誰的責任還言之尚早。’然后會有很多機構攪和進來,但沒有人會道歉、承擔責任或是因此丟工作。

In comparison to the speedy repair works in Japan, commuters in Manchester were forced to wait ten months for similar repairs on one of the city's main roads.
和日本的快速修復相比,曼徹斯特的通勤者被迫為了城市主干道的一處相似修復工作等上十個月。

看完這個報道,各種不淡定的英國網友也冒出來抱怨了。

Can they come and look at Oxford too? All the main roads have been dug up for years now.
他們能來牛津大學看看嗎?所有的主干道都挖了好幾年了。

I had a pothole in front of my house, it took three emails, one phone call and the fact someone fell in it for the council to come out around five weeks later, it was only 30cm wide!
我家門前也出現過一個坑洞。我用了3封郵件,1通電話才有市議會的人跟進了這件事,并在5周后派有關部門的人來查看,之前還有人因此跌倒。這也就是個30厘米寬的坑而已。

Send our folks there for training.
把我們的人派去培訓吧。

在得知本次災難并沒有帶來傷亡之后,日本網友們放心P起了圖……

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

有災難的地方怎么會少了怪獸

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

有怪獸就會有奧特曼

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

這個巨人簡直毫無違和感

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

地面塌陷之后號稱最難進的711

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

再難進也難不倒特種部隊

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

天空之城即視感

日本街頭突現天坑 政府修復效率驚人

這。。。好一碗拉面

Vocabulary

sinkhole: 陷坑
seep: 滲出
ward: 區

英文來源:CNN
翻譯:董靜
編審:yaning

上一篇 : 引領美國時尚的第一夫人們
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn