當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
5月22日,交通運輸部對外發布《關于鼓勵和規范互聯網租賃自行車發展的指導意見(征求意見稿)》,進行為期兩周的公開征求意見。
Various bicycles are parked at a subway entrance in Shenzhen, Guangdong province, April 4, 2017. [Photo/VCG] |
On Monday, the Ministry of Transport released a draft guideline to encourage and regulate the development of shared bikes, soliciting public opinions for two weeks.
22日,交通運輸部發布關于鼓勵和規范共享單車發展的指導意見(征求意見稿),進行為期兩周的公開征求意見。
互聯網租賃自行車(internet bike rental),俗稱“共享單車”(shared bikes),是分時租賃營運非機動車,是移動互聯網和租賃自行車融合(integration of mobile internet and bike rental)發展的新型服務模式,是城市綠色交通系統(green transportation system)的組成部分,是方便公眾短距離出行和公共交通接駁換乘的重要方式。
意見稿要求共享單車實行實名制注冊(real name registration)、使用,要求共享單車企業為用戶購買人身意外傷害險(personal accident insurance)和第三者責任險(third-party liability insurance),鼓勵其采用為用戶提供免押金租車服務,并要求推廣運用電子圍欄(electronic fence)等技術。
意見稿稱,不鼓勵發展共享電動自行車(shared e-bikes are discouraged)。根據意見稿,各城市政府要合理布局自行車交通網絡和停車設施(reasonably plan share-bike networks and parking facilities),建設自行車道和自行車停車點位(designated bike parking areas)。共享單車企業不得向未滿12歲的兒童提供服務。
意見稿指出,要加強信用管理,建立企業和用戶信用基礎數據庫(establish a user and enterprise credit database),對企業和用戶不文明行為和違法違規行為記入信用記錄(violations by enterprises and users will be written into their credit record),建立守信激勵和失信懲戒機制。
相關詞匯
deposit management 押金管理
client security 用戶安全
parking management 停車管理
sharing economy 分享經濟
car-sharing 共享汽車
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : 近一成應屆畢業生選擇“慢就業”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn