99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

牛津英語辭典新增詞匯(二)

牛津辭典 2017-07-10 09:33

分享到

 

2017第一個季度牛津英語辭典(Oxford English Dictionary, 簡稱OED)增添了500多個新詞、新短語和新意。今天我們來看第二部分。

牛津英語辭典新增詞匯(二)

skitch, 動詞

今天,動詞skitch通常是指騎在諸如滑板或自行車的輪式設備上并抓住移動車輛后面被帶動滑行,這使得這個由ski或skate和hitch拼綴起來的詞帶上了一點神秘色彩。然而,它最初是指用這種方式在雪地或冰面上搭乘滑行,很容易就讓人聯想到了滑雪和滑冰。Skitch最初見于1953年索爾?貝婁(Saul Bellow)發表的小說《奧吉?馬奇歷險記》,但在此之前可能用于口語。

420,名詞

另一個增添的新美國風詞語是420。以前,它在美國俚語里指大麻或吸大麻的動作。這個詞似乎起源于20世紀70年代初加利福尼亞的一個小團體,最初是在下午4點20分,他們反復會面,試圖找到一小片無人看管的大麻田。該組織的成員自稱為沃爾多斯(the Waldos),他們協助我們的研究人員,提供了早期使用該詞的文件資料,包括OED首次引用的1974年圣拉斐爾高中報(San Rafael High School)。

things aren’t what they used tobe(今非昔比)

自1847年以來,英語使用者一直在哀嘆“今非昔比”,以此來表達情況或標準已隨著時間的推移而惡化,但是該短語直到今天才第一次被收錄進OED。該詞條引用的例子表明了該術語的矛盾內涵。在文學上,這種懷有對美好的青春時代的懷念,往往是從一名老人的口中說出的。由于每個地區的英語口語各有不同,所以OED的收錄的例子包括該短語的非標準版本,例如”things ain’ t now as they used to was”和”fingsain’ t wot they used T’ be”,以及正式版本,”things weren’t what they had once been”。然而,到了1926年,這個用來懷念往日時光、表達傷感情懷的短語也發生確實的轉變,它開始被用來批判懷舊而非表達懷舊:“Things aren’t what they were!.. They never were!(今非昔比!...從來如此!)”。這是不是真是一代不如一代的狀況呢。

點擊閱讀原文

歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

牛津英語辭典新增詞匯(二)

(來源:牛津辭典 編輯:Julie)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn