99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

共享經濟遇尷尬 30萬把共享雨傘一傘難覓

Umbrella Sharing Company Loses Most of Its 300,000 Umbrellas in a Couple of Months

中國日報網 2017-07-17 13:11

分享到

 

共享經濟持續火爆。繼共享單車、共享充電寶之后,又出現了共享雨傘。然而,共享雨傘出現不久,就遭遇了尷尬的局面。深圳共享雨傘公司“共享e傘”自今年4月以來在國內11座城市共計投放30萬把雨傘,但其中多數已難覓蹤影。據該公司創始人趙書平稱,每丟失一把傘公司的損失在60元左右。

共享經濟遇尷尬 30萬把共享雨傘一傘難覓

Sharing E Umbrella, a new umbrella sharing company based in Shenzhen, China, recently announced that it had lost most of the 300,000 umbrellas it made available since it launched in April.
總部位于中國深圳的共享雨傘公司“共享e傘”近日宣布,該公司自今年4月以來投放的30萬把共享雨傘大部分已經丟失。

China's sharing economy has been booming, with companies offering anything from bicycles and basketballs to smartphone battery banks on a rental basis. Customers make a small deposit and get to use the item for a set period of time for a daily fee, with penalty fees put in place for every day that they fail to return the product after the deadline. It's a simple business model, and market data shows that consumers see sharing as a cheap and convenient way to reduce waste and avoid clutter. However, it doesn't always work out as well as entrepreneurs hope.
中國的共享經濟正在蓬勃發展,許多公司開始提供自行車、籃球、智能手機充電寶等各種物品租借服務。顧客只需存一小筆押金,按日付費,就可以在特定時間段使用這些產品,每天到期后未能歸還便要支付罰款。這種商業模式簡單明了,而市場數據表明,消費者認為共享經濟既實惠又方便,可以減少浪費避免麻煩。然而,共享經濟并不總是如企業家期望的那樣成功。

Inspired by the success of the bicycle sharing model and thinking that “everything on the street can now be shared”, Zhao Shuping, a businessman from Shenzhen, founded the Sharing E Umbrella, an umbrella sharing service, in April. By the end of June, his business had already launched in 11 major Chinese cities, including Shanghai, Nanjing and Guangzhou. But while picking up the umbrellas was relatively simple, as they were made available at bus and subway stations, the return policy turned out to be a different matter entirely.
深圳企業家趙書平從共享單車模式的成功中受到啟發,認為“滿大街的東西都可以共享”,于是今年4月他創辦了共享雨傘公司“共享e傘”。截至6月底,他投放的共享雨傘已經遍及中國11個主要城市,其中包括上海、南京和廣州。由于公交站和地鐵站都提供共享雨傘,所以取傘相對容易,但是退傘卻完全不同了。

共享經濟遇尷尬 30萬把共享雨傘一傘難覓

“Umbrellas are different from bicycles,” Mr. Zhao told Chinese news site ThePaper.cn. “Bikes can be parked anywhere, but with an umbrella you need railings or a fence to hang it on.”
趙書平告訴澎湃新聞網:“雨傘跟自行車不一樣,自行車它可以立在那個地方,但雨傘沒有護欄掛、沒有一個支點,是沒辦法單獨站在那里的?!?strong>(注:新聞原話)

So instead of bothering to return the umbrellas back to a station, a lot of people just took them home, and Sharing E Umbrella has reportedly lost track of most of the 300,000 umbrellas it had in circulation. Considering that borrowing umbrellas requires a 19 yuan deposit, with a fee of 0.50 yuan per half an hour usage, and Zhao estimates that he loses 60 yuan per lost umbrella, the company is now in the red, but the Chinese entrepreneur is not ready to call it quits just yet.
所以,很多人不愿把雨傘送回車站,而是直接帶回家中。據報道,市面上投放的30萬把雨傘大部分已經難覓蹤影。由于借傘需要支付19元押金,而使用費為半小時0.5元,趙書平估計,每丟失一把傘的損失在60元。雖然“共享e傘”公司現在處于虧損狀態,但他還沒打算放棄。

Zhao claims that despite the unforeseen setback, Sharing E Umbrella still plans to roll out 30 million nationwide by the end of the year.
趙書平稱,盡管共享雨傘遇到了意外打擊,但是“共享e傘”公司仍計劃在今年年底前投放3000萬把雨傘。

英文來源:OddityCentral
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮

上一篇 : 世界遺產名錄增21處遺產地
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn