99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

獅城習馬會的8個關鍵詞

中國日報網雙語新聞微信 2015-11-09 10:16

分享到

 

獅城習馬會的8個關鍵詞

這是載入史冊的一刻,暌違66載,兩岸領導人終于會面。

習馬會(Xi-Ma meeting),不僅是兩岸關系發展過程中的一個里程碑,更是中華民族偉大復興路上的里程碑。

以下幾個關鍵詞,可以讓你了解這場具有重要歷史意義的會面。

1. 70秒 70 seconds

11月7日下午3點,兩岸領導人習近平、馬英九在新加坡香格里拉大酒店同時步入會見大廳,在現場數百名中外媒體記者的共同見證下,面帶微笑,伸手緊緊相握,這一握長達70多秒。

被問及握手感覺時,馬英九說,我們兩個都很用力。

2. 紅藍領帶 Color of tie

兩岸領導人均著深色西裝,習近平系紅色領帶,馬英九為藍色領帶。

獅城習馬會的8個關鍵詞

一種解釋是,在臺灣,國民黨(Kuomintang, KMT)屬于"藍營", 源出其黨旗,青天白日旗,的顏色。馬英九的領帶就是呼應了這一涵義和傳統, 同時他也沒有佩戴民國徽章。大陸方面自然是紅色。

也有輿論認為這是象征著同為炎黃子孫的“紅”、“藍”相會。

3. 先生 Mister

習近平、馬英九走入會場落座后、致辭前,習近平微笑詢問:

“馬先生,我們可以開始了嗎?”
"Mr. Ma, shall we start?"

由于兩岸關系的特殊性,此前,在外界談及兩岸領導人會面時,備受關注的一點便是雙方的“稱呼”、“身份”問題如何解決,也是一個考驗。

最終的解決方案充滿了中式智慧,

Official titles are carefully avoided. They address each other as Mr Xi and Mr Ma.
他們避免了任何官方頭銜,而以“習先生”和“馬先生”來稱呼彼此。

獅城習馬會的8個關鍵詞

一聲“先生”雖然簡單,卻不失尊重和正式感。正如國臺辦主任張志軍介紹,這體現了擱置爭議、相互尊重的精神。據統計,在致辭中,習近平稱呼了2次“馬先生”,馬英九則稱呼了4次“習先生”。

4. 家事 Family affair

兩岸領導人相對而坐,共聚一堂,談大事,聊家常,氣氛融洽祥和,處處體現著兩岸同胞的兄弟情誼,也在告知著世界,這是中華民族的家務事(family affair)。

正如習近平在致辭時說的,

我們是打斷骨頭連著筋的同胞兄弟,是血濃于水的一家人。
We are brothers who are still connected by our flesh even if our bones are broken, we are a family in which blood is thicker than water.

我們應該以行動向世人表明,兩岸中國人完全有能力、有智慧解決好自己的問題。
Two sides across the Straits should prove with concrete moves to the world that the Chinese from both sides have the capabilities and wisdom to solve their own problems.

5. 禮物 Presents

此次會面,馬英九帶來了兩件禮物:

"臺灣藍鵲"的手工瓷器;
a handmade china carving of a blue magpie

獅城習馬會的8個關鍵詞

有專家認為,自古以來喜鵲就是好運與福氣的象征,而臺灣藍鵲是臺灣特有鳥類,喜愛群居。此外,手工瓷器在英文里與中國都稱為“CHINA”,所以此次禮物寓有“兩岸一家親”的韻味。

還有8罐馬英九最愛喝的"馬祖老酒"。
8 jars of vintage rice wine made in Taiwan.

獅城習馬會的8個關鍵詞

6. AA制 Go Dutch

當晚,習近平與馬英九在香格里拉酒店共進晚餐。

晚宴是一張14人的圓桌, 雙方分別有7人赴宴,習馬并肩而坐(sit side by side)。會后便餐雙方AA制, 各自分擔餐費。在新加坡場地等費用, 也是雙方各出一半。

▌晚宴吃了啥

據了解,晚宴菜式很豐富,分為涼菜(cold dishes)、熱菜(hot dishes)和甜點(dessert),有湘、浙、粵菜等菜品。

習近平籍貫是陜西,馬英九祖籍則是湖南,此前,媒體紛紛猜測“習馬會”會以哪種菜系為主,有認為是陜北風味,也有認為是湘菜。

但根據昨日披露的菜單來看,“習馬會”選擇的是雙方都能接受的菜式和口味,有湘菜、有浙菜、有廣式菜品,也有東南亞風味,而主食擔擔面更是考慮了北方人愛吃面食和湖南人愛吃辣的“雙重需求”。

習馬會晚宴菜單

◆涼菜

金箔片皮豬

風味醬鮑片脆瓜

◆熱菜

湘式青蒜爆龍蝦

竹葉東星斑XO糯米飯

杭式東坡肉

百合炒蘆筍

◆主食

四川擔擔面

◆甜品

桂花糖雪蛤湯圓

水果拼盤

回首1993年的“汪辜會談”,那時在新加坡的晚宴菜單至今仍被津津樂道。

當年晚宴共有9道菜,寓意兩岸友誼長久。每道菜都有著意味深長的名字,分別是:

“汪辜會談”晚宴菜單

“情同手足”(乳豬與膳片)
All Men are Brothers

“龍族一脈”(乳酪龍蝦)
Sons of the Dragon

“琵琶琴瑟”(琵琶雪蛤膏)
The harmony of Four Instruments

“喜慶團圓”(董宮鮑翅)
Happy Reunion

“萬壽無疆”(宮燕燉雙皮奶)
Ten Thousand Prosperity Wishes

“三元及第”(海鮮魚圓湯)
Three Perfect Elements

“兄弟之誼”(木瓜素菜)
Brothers Forever

“燕語華堂”(荷葉飯)
Happy Dialogues in the Halls

“前程似錦”(水果拼盤)
Tapestry of the Bright Future

7. 九二共識 1992 Consensus

1992年10月底至12月初,大陸的海峽兩岸關系協會與臺灣的海峽交流基金會在香港舉行會談,最終形成了各自以口頭方式表述“海峽兩岸均堅持一個中國的原則”的共識,后被稱為“九二共識”。

“九二共識”的核心是堅持一個中國(one-China principle)。“九二共識”的精髓是求同存異。

8. 汪辜會談 Wang-Koo talks

獅城習馬會的8個關鍵詞

歷史性的握手,1993年,汪道涵(左)和辜振甫(右)。

 

“汪辜會談”指的是在1993年,海協會會長汪道涵(Association for Relations Across the Taiwan Straits Chairman Wang Daohan)和海基會董事長辜振甫(Straits Exchange Foundation Chairman Koo Chenfu)在新加坡舉行的第一次會談。

在九二共識的基礎上,“汪辜會談”就加強兩岸經濟合作和科技、文化、青年、新聞等領域的交流進行了協商,簽署了四項協議,受到了海峽兩岸和國際社會的普遍好評。

兩岸關系關鍵詞

臺灣海峽 Taiwan Straits

兩岸關系 cross-Straits relations

同胞 compatriot

臺獨 Taiwan independence

反對臺獨 Oppose "Taiwan independence"

分裂勢力 separatist forces

政治分歧 political differences

九二共識 1992 Consensus

汪辜會談 Wang-Koo talks

一個中國框架 One-China Framework

互訪 mutual visits

區域經濟合作 regional economic cooperation

社會制度 social system

領土完整 territorial integrity

“三通”(通郵、通商、通航) direct links of mail, transport and trade

(來源:中國日報網雙語新聞微信,編輯:左卓)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn