合影時怎么站位才好看?紅毯攝影師教你幾招 Red carpet photographer reveals EXACTLY how you should pose to stand out from a crowd
中國日報網 2018-03-15 13:42
拍合影時怎么站位才能不暴露自己的缺點?站在哪里最顯眼?如何突出你的優點?資深紅毯攝影師大衛?費希爾教你幾招。
大衛?費希爾是好萊塢資深攝影師,曾為全球多位名人,如吉吉?哈迪德到妮可?基德曼等拍攝過照片。
他在接受每日郵報網站女性頻道采訪時,跟讀者分享了四個小技巧,確保你在所有拍攝情景中都能有亮眼表現:
Take a step forward
上前一步
2017年10月26日,在意大利羅馬,開幕影片《敵對分子》(Hostiles)導演斯科特·庫珀(左)和演員羅莎蒙德·派克(中)、韋斯·斯塔迪亮相羅馬電影節開幕式紅毯。 |
A group shot is one of the most common set-ups for a photo on a night out but how do you make sure you stand out from the crowd?
晚上出去聚會難免會拍張合影,但如何確保你能從人群中脫穎而出呢?
Fisher suggests taking a small step of the rest of the group so you are positioned slightly in front. 'That position can give the effect of being taller,' he explained.
費希爾建議你比其他人邁上前一小步,這樣你就能站得略微靠前。他解釋說:“這讓你顯得更高?!?/p>
If looking a little on the short-side is a concern then ask the photographer to shoot from a lower angle so the lens is pointing upwards.
如果你擔心拍出來自己顯得有點矮,可以請攝影師從更低的角度拍攝,這樣攝像頭就會沖上面拍。
Stand front and centre
站在前排中間
2月24日,在德國首都柏林,柏林電影節主競賽單元評審團成員亮相頒獎儀式前的紅毯。新華社記者單宇琦攝 |
Another tip for standing out in a group shot is to take the centre position.
拍合影時更顯眼的另一辦法是站在中間。
It might seem domineering to insist on being in the middle, but it is the easiest way to ensure you'll like how you look in the photo.
堅持站在中間似乎有些霸道,但這是確保拍出絕佳上鏡照片最簡單的辦法。
Fisher explained: 'That way you are at the centre of attention and you are not standing at an angle that is showing off your least favorite side.'
費希爾解釋說:“這樣你就成為眾人矚目的焦點,也不會把你最差的一面展示在鏡頭前。”
Work out your quirks
找出你拍照時的不當動作
2018年2月20日,在德國首都柏林,美國演員威廉·達福(左)和妻子賈達·科拉格蘭德亮相頒獎儀式前的紅毯。新華社記者單宇琦攝 |
Stars like Beyoncé might look effortless on the red carpet but part of that natural look is down to the practice they put in before getting in front of the camera.
碧昂斯等明星在紅毯上看起來很從容,但她們表情自然的部分原因是拍照前就進行過一些練習。
Fisher said: 'To really perfect your pose, it’s important to spend some time practising in front of a mirror and observing the various positions, pouts and poses you have.
費希爾說:“為了讓站姿更完美,重要的是花些時間在鏡子前練習,觀察各種不同的站姿、嘟嘴動作和擺出的姿勢等等?!?/p>
'Take note of what you are most comfortable with and if there are some quirks that you want to avoid such as fidgeting with your outfit or hair.'
“記下讓你感到最舒服的姿勢,還要注意是否有些你想避免的動作,比如扯衣服和撩頭發?!?/p>
For inspiration take a look at your favourite celebrities and try and mimic their best on-camera looks.
為了尋找靈感,可以看看你最喜歡的明星,試著模仿他們在鏡頭前的最佳表情。
Try this fail-safe pose
這樣站立絕對沒錯
2017年9月7日,在意大利威尼斯,演員亞歷克西婭·沙達爾(左)和梅琳達亮相影片《宿命》首映式紅毯。新華社記者金宇攝 |
No matter what pose you go for, there is one fail-safe option that you can always fall back on.
不管擺出什么姿勢,你都可以嘗試這個不會出錯的辦法。
'Be sure to keep your chin up, look straight down the camera lens and stand tall for a more flattering pose,' Fisher said.
他說:“要信心滿滿,直視鏡頭,以一種更讓人賞心悅目的站姿昂首站立。”
Most importantly, feel confident.
最重要的是,要感到自信。
Fisher added: 'Standing with confidence and being comfortable in your stance is most important when being photographed.'
費希爾補充說:“站立時要充滿自信,站姿要感到舒適,這在拍照時最重要。”
英文來源:每日郵報
翻譯&編審:yaning