李克強:在新工業(yè)革命中壯大世界經(jīng)濟發(fā)展新動能
中國日報網(wǎng) 2018-09-20 10:55
國務(wù)院總理李克強9月19日上午在天津梅江會展中心出席2018年夏季達沃斯論壇開幕式并發(fā)表特別致辭。
China has become a fertile land for global entrepreneurs and innovation, with new growth drivers breaking new ground for the country's economic development, Premier Li Keqiang said.
李克強表示,中國已成為全球創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新的熱土,新動能正在撐起經(jīng)濟發(fā)展的新天地。
2018年世界經(jīng)濟論壇新領(lǐng)軍者年會(the Annual Meeting of the New Champions 2018),即2018天津夏季達沃斯論壇(Summer Davos),9月18日至20日在天津梅江會展中心舉行,今年論壇的主題是“在第四次工業(yè)革命中打造創(chuàng)新型社會(Shaping Innovative Societies in the Fourth Industrial Revolution)”。
論壇共設(shè)置超過200個會議議題,氣候變化(climate change)、國際投資(international investment)、智能制造(intelligent manufacturing)等各行業(yè)熱點話題都將在論壇期間得到討論。
李克強表示,在新產(chǎn)業(yè)革命中壯大世界經(jīng)濟發(fā)展新動能(to boost the new drivers of global growth in the new industrial revolution),就要堅定維護經(jīng)濟全球化(firmly uphold economic globalization),增強發(fā)展的包容性(make development more inclusive),力促融通創(chuàng)新和發(fā)展(pursue integrated innovation and development)。
李克強指出,中國在培育壯大經(jīng)濟發(fā)展新動能(nurture new growth drivers)方面進行了積極探索。
We have made vigorous efforts to streamline administration and cut taxes and fees, unlocking market vitality.
我們大力推進簡政減稅減費,極大激發(fā)了市場活力。
We have adopted a prudent yet accommodative approach to regulation, contributing to a boom in emerging industries.
我們實行包容審慎監(jiān)管,促進了新興產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展。
We have encouraged mass entrepreneurship and innovation, inspiring immense social creativity.
我們鼓勵大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新,有效釋放了社會創(chuàng)造力。
目前,中國的經(jīng)濟結(jié)構(gòu)和增長格局已經(jīng)發(fā)生重大轉(zhuǎn)變(China’s economic structure and growth pattern has seen a major shift),新動能對經(jīng)濟增長的貢獻率超過三分之一、對城鎮(zhèn)新增就業(yè)的貢獻率超過三分之二,這為經(jīng)濟持續(xù)健康發(fā)展奠定了堅實基礎(chǔ)(lay a solid foundation for sustained and sound economic growth)。
達沃斯與中國
2007年9月,首屆夏季達沃斯論壇在中國大連舉辦。此后,論壇每年在大連、天津兩座城市間輪流舉行。夏季達沃斯論壇的參與者多為全球成長型公司,因此也被稱為“新領(lǐng)軍者年會(the Annual Meeting of the New Champions)”。夏季達沃斯論壇的舉辦,為成長型公司搭建交流平臺的同時,也為世界經(jīng)濟論壇注入了顯著的“中國元素”。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)