99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 權威發布

習近平在菲律賓媒體發表署名文章(雙語全文)

新華網 2018-11-19 13:49

分享到微信

11月19日,在對菲律賓共和國進行國事訪問前夕,國家主席習近平在菲律賓《菲律賓星報》、《馬尼拉公報》、《每日論壇報》發表題為《共同開辟中菲關系新未來》的署名文章。文章如下:

?

共同開辟中菲關系新未來
Open up a New Future Together for China-Philippine Relations

中華人民共和國主席 習近平
Xi Jinping
President of the People's Republic of China

?

應菲律賓共和國總統杜特爾特邀請,我即將對菲律賓進行國事訪問。菲律賓風景秀美,民風淳樸,國家發展日新月異,我對這次訪問充滿期待。在這里,我謹向菲律賓人民致以誠摯的問候和良好的祝愿!
I will soon pay a state visit to the Republic of the Philippines at the kind invitation of President Rodrigo Duterte. I am full of expectations as I am about to set foot on this beautiful land, an ever-growing nation and home to an honest and friendly people. I wish to convey my cordial greetings and best wishes to the people of the Philippines.

?

中菲隔海相望、一衣帶水,早在1000多年前就已“舟舶相繼,商使交屬”。600多年前,中國航海家鄭和七次遠航,多次到訪馬尼拉海灣及維薩亞、蘇祿等地,傳播友誼和合作。蘇祿國王帶著菲律賓人民的美好祝愿踏上通往中國的友誼之路,留下膾炙人口的佳話。中國東南沿海許多居民漂洋過海來到菲律賓,同當地人民和睦相處。菲律賓國父、民族英雄黎剎的祖先就來自中國福建省晉江市。新中國的開國名將葉飛出生于菲律賓奎松省。他們都是兩國人民共同的驕傲。
China and the Philippines are neighbors facing each other across the sea. The exchange of ships and merchants between our two countries began more than a thousand years ago. Over 600 years ago, Chinese navigator Zheng He made multiple visits to the Manila Bay, Visayas and Sulu on his seven overseas voyages seeking friendship and cooperation. The King of Sulu also made a goodwill visit to China, bringing with him good wishes to the Chinese people and leaving behind touching stories of China-Philippine friendship. Many born on the southeast coast of China sailed across the sea to settle down in the Philippines and have since lived in harmony with the local community. The ancestors of Jose Rizal, national hero and founding father of the Philippines, came from Jinjiang of China's Fujian Province. The famed Chinese General Ye Fei, who fought for the founding of New China, was born in Quezon of the Philippines. For both our peoples, these are proud names to remember.

?

杜特爾特總統上任后,中菲雙方重回通過對話協商妥善處理南海問題,兩國關系經歷風雨后,又見彩虹。短短兩年多,中國已成為菲律賓最大貿易伙伴、第一大出口市場、第一大進口來源國、第二大游客來源國。中菲民間投資熱情高漲,文化團組往來頻密,越來越多菲律賓水果擺上了中國百姓餐桌,越來越多菲律賓名勝列入中國游客行程單。中國堅定支持菲律賓禁毒和反恐努力,支持馬拉維戰后重建,為菲律賓維護國內和平貢獻力量。兩國人民在災害面前守望相助,譜寫了一曲又一曲中菲友好贊歌。
Since President Duterte took office, China and the Philippines have reengaged in dialogue and consultation for the proper handling of the South China Sea issue. Our relations have now seen a rainbow after the rain. In just a little more than two years, China has become the Philippines' largest trading partner, largest export market and largest source of imports, and the second largest source of tourists. There has been a surge of interest for private investment in each other's countries, and interactions between our cultural groups have been frequent. More and more Philippine fruits are coming to the dining table in Chinese households, and a growing number of Philippine scenic spots are being included in the itinerary of Chinese tourists. China firmly supports the Philippines' fight against drugs and terrorism and its post-conflict reconstruction efforts in Marawi, thus contributing to peace in the country. In the face of disasters, our two peoples have stood together and come to each other's help, writing new chapters of friendship between our two countries.

?

當前,菲律賓人民在杜特爾特總統帶領下,推動實施“社會經濟發展十點規劃”、“大建特建”,開創了國家發展欣欣向榮的局面。中國人民也在為實現“兩個一百年”奮斗目標、實現中華民族偉大復興的中國夢而不懈努力。共同期盼、共同夢想將中菲兩國人民緊密連接在一起。
Under President Duterte's leadership, the Philippine people are striving to implement the 10-Point Socioeconomic Agenda and the "Build, Build, Build" Strategy, making the country more and more prosperous. The Chinese people are working unremittingly to fulfill their "two centenary goals" and realize the Chinese dream of great national renewal. Our shared aspirations and dreams have forged a close bond between our peoples.

?

我這次訪問的主要目的,就是同杜特爾特總統就新形勢下提升中菲全方位合作深入交換意見,作出全面部署,推動中菲關系在高水平上得到更大發展。
I am visiting this time mainly to have in-depth discussions with President Duterte on how to elevate our all-round cooperation under new circumstances and make an overall plan for greater progress in our relationship toward a higher level. There are a number of things we need to do if we are to achieve this goal.

?

——深化政治互信,推動中菲關系行穩致遠。中方愿同菲方一道,以更加開闊的視野謀劃兩國關系發展藍圖,就雙邊關系及重大國際和地區問題加強戰略溝通。我們要通過友好協商妥善處理分歧,加強海上對話合作,讓南海成為造福人民的和平之海、友誼之海、合作之海。
-- We need to deepen political mutual trust to sustain the growth of China-Philippine relations. China wishes to work with the Philippines to draw up blueprints for our future relations with a broader perspective, and strengthen strategic communication on bilateral ties and major regional and international issues. We need to properly handle differences through friendly consultations, enhance dialogue and cooperation on maritime issues, and make the South China Sea a sea of peace, friendship and cooperation that truly benefits our two peoples.

?

——堅持合作謀實,確保中菲關系根基牢固。菲律賓地理位置得天獨厚,是共建“一帶一路”的天然伙伴。中方愿同菲方一道,續寫古代海上絲綢之路新篇章,推動“一帶一路”框架內戰略對接,深化經貿、基礎設施建設、農業、旅游等各領域互利合作,助力菲律賓實施更多民生項目,讓兩國民眾從合作中不斷增強獲得感和幸福感。中方愿同菲方持續深化防務、禁毒、反恐、執法合作,為兩國發展和地區和平穩定營造良好環境。
-- We need to enhance practical cooperation to cement the foundation of China-Philippine relations. The Philippines, with its unique geographical advantage, is a natural partner in the Belt and Road Initiative. China wishes to work with the Philippines to renew the legacy of the ancient maritime Silk Road. China will work with the Philippines to enhance synergy between our strategies under the Belt and Road Initiative, deepen mutually beneficial cooperation in business, trade, infrastructure, agriculture, tourism and other fields, and assist the Philippines in carrying out more livelihood projects so that through our cooperation, the people of our two countries will have a stronger sense of fulfillment and happiness. China will continue to deepen cooperation with the Philippines in defense, drug control, counter-terrorism and law enforcement to foster a sound environment for the development of our two countries and peace and stability of our region.

?

——堅持民心相通,實現中菲關系恒久如一。中菲兩國地緣相近、人緣相親、文緣相通,人民友好交往是兩國關系的源頭活水。眾人拾柴火焰高。我們要推動兩國政黨、議會、地方、智庫往來,加強教育、科技、文化、青年交流,調動更多力量參與兩國合作,讓中菲友好薪火相傳、生生不息。
-- We need to strengthen people-to-people ties to keep China-Philippine relations as strong as ever. China and the Philippines are very close to each other in terms of geographical location, ancestral ties and cultural background. Friendly exchanges between our two peoples are an endless source of strength for our relations. As the saying goes, the flames rise high when everybody joins to add fuel. We need to promote interactions between our political parties, parliaments, think tanks and at the local level. We need to increase exchanges on education, science and technology, culture and between the youths. We need to encourage broader participation in our cooperation. This way, the friendship between our peoples will grow from strength to strength and be passed on from generation to generation.

?

——堅持攜手共贏,促進東亞合作深入發展。今年是中國同東盟建立戰略伙伴關系15周年。菲律賓去年成功舉辦東亞合作領導人系列會議,今年又接任中國-東盟關系協調國,使命光榮、責任重大。中方堅定支持菲律賓履行協調國職責,愿同菲方攜起手來,推動中國-東盟關系優化升級,推動東亞合作得到更大發展。中方將加大對菲律賓首倡的東盟東部增長區投入,進一步提升雙方合作,打造同東盟合作新增長點,幫助菲律賓棉蘭老島等地區更好發展。
-- We need to join hands to deepen East Asia cooperation for win-win results. This year marks the 15th anniversary of China-ASEAN strategic partnership. The Philippines successfully hosted the East Asia leaders' meetings last year, and has taken over the noble and important role and responsibilities as the country coordinator for China-ASEAN relations this year. China firmly supports the Philippines' role as the country coordinator, and will work with the Philippines to upgrade China-ASEAN relations and secure greater achievements in East Asia cooperation. China will increase input in the BIMP-EAGA initiative launched by the Philippines, foster new growth drivers for cooperation with ASEAN through closer cooperation with the Philippines, and assist with the development of Mindanao and other regions in the country.

?

40年前,中國開始了改革開放偉大進程。40年眾志成城、砥礪奮進,中國人民用雙手書寫了國家和民族發展的壯麗史詩。中國成為世界第二大經濟體、第一大工業國、第一大貨物貿易國、第一大外匯儲備國,對全球經濟增長的貢獻率超過30%,實現了聯合國標準下7億多人口穩定脫貧。中國正在全面深化改革、擴大對外開放,我們的改革不會停止、開放不會止步。
China started its reform and opening-up four decades ago. Since then, the Chinese people have worked hard with unity and perseverance and written a great success story in the development of the Chinese nation. China has grown into the world's second largest economy, the largest industrial manufacturer, the largest trader of goods, and the holder of the largest foreign exchange reserves. China now contributes over 30 percent of global growth, and has lifted more than 700 million people out of poverty by the UN standard. Now, China is deepening reform across the board and opening itself wider, and our effort in reform and opening-up will never stop.

?

貿易自由化、經濟全球化的時代潮流不可阻擋。中國作為負責任大國,堅持合作共贏理念,堅持擴大對外開放,愿同各國分享中國市場的機遇和潛力,剛剛成功舉辦的首屆中國國際進口博覽會就是最好證明。中國歡迎菲律賓和更多國家搭乘中國發展的快車。我們將同各國一道,堅定維護以世界貿易組織為核心的多邊貿易體制,推動國際政治經濟秩序朝著更加公正合理的方向發展。
Trade liberalization and economic globalization is an unstoppable trend of our times. As a major responsible country committed to win-win cooperation and greater openness, China stands ready to share with all countries the opportunities and potential of its market. This commitment is made abundantly clear by the very first China International Import Expo, which was just concluded successfully. China welcomes the Philippines and other countries on board the express train of its development. China will work with other countries to firmly uphold the WTO-centered multilateral trading system and promote the evolution of the international political and economic order in a fairer and more equitable direction.

?

數百年前,中國國內生產總值就曾占世界30%,但中國從未對外侵略擴張。1840年鴉片戰爭后的100多年里,中國頻遭侵略蹂躪之害,飽受戰禍動亂之苦。孔子說:“己所不欲,勿施于人?!敝袊嗣裣嘈牛挥泻推桨矊帲拍馨l展繁榮。這不是權宜之計,更不是外交辭令,而是思想自信和實踐自覺的有機統一。我們將堅持和平發展道路,始終做世界和亞太地區的和平穩定之錨。
Several centuries ago, China's GDP already accounted for 30 percent of the global total, yet it never engaged in aggression or expansion. In the over 100 years after the Opium War in 1840, China suffered immensely from repeated aggression, wars and turmoil. Confucius once said, "Do not do to others what you do not want others to do to you." We Chinese believe that peace and stability is the only way to development and prosperity. This is neither a choice of expediency nor a diplomatic rhetoric. It is our firm conviction and a guidance of what we practice on the ground. China will remain committed to the path of peaceful development and will always stay as an anchor of peace and stability for the Asia-Pacific and the wider world.

?

菲律賓諺語說:“抓住今天,才能不丟失明天?!敝蟹皆竿品桨盐諜C遇、順勢而上,傳承和發揚崇尚和平、講信修睦的亞洲傳統,鞏固和發展好兩國關系,攜手開創兩國和亞洲更加美好的明天!
As a Philippine proverb goes, "Seize today, or you will lose tomorrow." China will work with the Philippines to seize the opportunity and go along with the trend of our time. Let us work together to build upon the Asian tradition of peace, credibility and good neighborliness, and further consolidate the bilateral relations for an even brighter future of the two countries and of Asia as a whole.

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序