99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 改革開放40周年

我的改革開放詞典:時政篇

中國日報網 2018-12-07 09:08

分享到微信

今年是改革開放40周年。或許,你是改革大潮的親歷者;或許,你是改革開放的同齡人;又或許,你出生長大在新世紀,是改革開放成就的享有者。無論你是誰,對于改革開放40年間發(fā)生在家庭內外的各種變化,一定都有切身的感受。

從即日起,我們將不定期推出“我的改革開放詞典”系列,用雙語熱詞為大家盤點這40年來社會各領域發(fā)生的變化。

 

這一期的主題是:時政

改革開放40年里涌現的時政熱詞,體現了高層治國理政的思路和智慧,對中國產生了深遠的影響。

 

改革開放 reform and opening-up

 

改革開放是1978年12月中國共產黨第十一屆中央委員會第三次全體會議確定的一項重要決策。改革,即對內改革(domestic reform),就是在堅持社會主義制度的前提下,自覺地調整和改革生產關系同生產力、上層建筑同經濟基礎之間不相適應的方面和環(huán)節(jié),促進生產力的發(fā)展和各項事業(yè)的全面進步,更好地實現廣大人民群眾的根本利益(the fundamental interests of the people)。開放,即對外開放(opening up),是加快我國現代化建設的必然選擇,符合當今時代的特征和世界發(fā)展的大勢,是必須長期堅持的一項基本國策(basic national policy)。改革開放最主要的成果是開創(chuàng)和發(fā)展了中國特色社會主義(socialism with Chinese characteristics),中國的面貌、中國與世界的關系都發(fā)生了深刻的變化。中國實現了從高度集中的計劃經濟體制(centrally planned economy)到充滿活力的社會主義市場經濟體制(socialist market economy)、從封閉半封閉到全方位開放的偉大歷史轉折。中國經濟持續(xù)30年保持10%以上的增長速度,已成為世界第二大經濟體(the second largest economy in the world)。

 

南方談話 south tour speeches

1992年,鄧小平南方視察

 

1992年1月18日至2月21日,鄧小平先后到武昌、深圳、珠海、上海等地視察(inspection tour),并發(fā)表了一系列講話(a series of speeches)。講話針對人們思想中普遍存在的疑慮,重申了深化改革、加速發(fā)展的必要性和重要性(necessity and significance of deepening reform and speeding up development),并從中國實際出發(fā),站在時代的高度,深刻地總結了十多年改革開放(reform and opening-up)的經驗教訓,在一系列重大的理論和實踐問題上,提出了新觀點,講出了新思路,開創(chuàng)了新視野,有了重大新突破,將建設有中國特色社會主義(socialism with Chinese characteristics)理論與實踐,大大地向前推進了一步。

 

三通 three direct links

 

兩岸“三通”是指臺灣海峽兩岸(即臺灣和大陸)之間雙向的直接通郵、通商與通航(direct links in post, trade and transportation)。1981年9月30日,時任全國人大常委會委員長的葉劍英,在新華社發(fā)表談話時,闡述了黨和政府對兩岸和平統(tǒng)一(peaceful reunification)與兩岸往來的一系列重要的政策主張。這也是祖國大陸第一次明確“三通”的內容。2003年,兩岸首次實現臺商春節(jié)包機(chartered flights during the Spring Festival),隨后,兩岸空中通航不斷取得突破,實現了兩岸航空公司雙向、對飛執(zhí)行“春節(jié)包機”、“節(jié)日包機”、“周末包機”等。2006年,兩岸實現了貨運包機(chartered cargo flights),航線與此前兩岸春節(jié)客運包機的航線一致。2008年11月4日,海協會與海基會在臺北簽署《海峽兩岸空運協議》、《海峽兩岸海運協議》、《海峽兩岸郵政協議》。2008年12月15日,兩岸海運直航、空運直航、直接通郵全面啟動,宣告兩岸“三通”時代來臨。

 

一國兩制 one country, two systems

 

一國兩制(one country, two systems),即“一個國家,兩種制度”,是中國政府為實現國家和平統(tǒng)一而提出的基本國策。按照鄧小平的論述,“一國兩制”是指在一個中國的前提下,國家的主體堅持社會主義制度(the socialist system),香港、澳門、臺灣保持原有的資本主義制度(the capitalist system)長期不變。我們要全面準確貫徹“一國兩制”、“港人治港”(the people of Hong Kong governing Hong Kong)、“澳人治澳”(the people of Macao governing Macao)、高度自治的方針(a high degree of autonomy),嚴格依照憲法和基本法辦事。我們要堅持一個中國原則(one-China principle),堅持“九二共識” (the 1992 Consensus),推動兩岸關系和平發(fā)展,擴大兩岸經濟文化交流合作,同臺灣同胞分享大陸發(fā)展的機遇,增進臺灣同胞福祉,推進祖國和平統(tǒng)一進程(advance the process toward the peaceful reunification of China)。

 

科學發(fā)展觀 scientific outlook on development

 

科學發(fā)展觀是指黨的十六屆三中全會中提出的“堅持以人為本(putting people first),樹立全面、協調、可持續(xù)的發(fā)展觀(comprehensive, coordinated and sustainable development),促進經濟社會和人的全面發(fā)展”,按照“統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展、統(tǒng)籌區(qū)域發(fā)展、統(tǒng)籌經濟社會發(fā)展、統(tǒng)籌人與自然和諧發(fā)展、統(tǒng)籌國內發(fā)展和對外開放(promote a balanced growth between urban and rural areas, different regions, economic and social undertakings, man and nature as well as domestic progress and opening-up to the world)”的要求推進各項事業(yè)的改革和發(fā)展的一種方法論。


依法治國 rule of law

 

依法治國(rule of law)就是依照憲法和法律來治理國家,是中國共產黨領導人民治理國家的基本方略,是發(fā)展社會主義市場經濟(socialist market economy)的客觀需要,也是社會文明進步(social civilization progress)的顯著標志,還是國家長治久安(enduring peace and stability of the country)的必要保障。依法治國,建設社會主義法治國家(building a socialist country under the rule of law),是人民當家做主的根本保證。2014年10月20日,黨的十八屆四中全會召開,首次以全會的形式專題研究部署全面推進依法治國。全會明確了全面推進依法治國的重大任務:完善以憲法為核心的中國特色社會主義法律體系(improve a socialist system of laws with Chinese characteristics in which the Constitution is taken as the core),加強憲法實施;深入推進依法行政,加快建設法治政府(speed up building a law-abiding government);保證公正司法,提高司法公信力(improve judicial credibility);增強全民法治觀念(promote the public awareness of rule of law),推進法治社會建設;加強法治工作隊伍建設;加強和改進黨對全面推進依法治國的領導(improve team building and to sharpen the CPC’s leadership in pushing forward rule of law)。

 

中國夢 Chinese dream

 

2012年11月29日,習近平在國家博物館參觀“復興之路”展覽時,第一次闡釋了中國夢的概念。他表示,實現中華民族偉大復興(the great rejuvenation of the Chinese nation),就是中華民族近代以來最偉大的夢想。此后,“中國夢”成為一個人盡皆知的流行熱詞。《咬文嚼字》編輯部評選出的“2013年度十大流行語”中,“中國夢”位列第一。實現中華民族偉大復興的中國夢,就是要實現國家富強(prosperity of the country)、民族振興(rejuvenation of the nation)、人民幸福(happiness of the people),既深深體現了今天中國人的理想,也深深反映了中國人自古以來不懈追求進步的光榮傳統(tǒng)。


“一帶一路”倡議 the Belt and Road Initiative

 

2013年9月和10月,習近平在出訪中亞和東南亞國家期間,先后提出共建“絲綢之路經濟帶”(the Silk Road Economic Belt)和“21世紀海上絲綢之路” (the 21st Century Maritime Silk Road)(簡稱“一帶一路”)的重大倡議,得到國際社會高度關注。“一帶一路”充分依靠中國與有關國家既有的雙多邊機制,借助既有的、行之有效的區(qū)域合作平臺(platform for regional cooperation),不斷拓展同世界各國特別是周邊國家的互利合作。“一帶一路”旨在借用古代絲綢之路的歷史符號,高舉和平發(fā)展的旗幟,積極發(fā)展與有關國家的經濟合作伙伴關系(cooperative partnership),共同打造政治互信、經濟融合、文化包容的利益共同體、命運共同體和責任共同體(community with shared interests, a shared future and responsibility)。

 

電子政務 e-government

 

電子政務(e-government)是指國家機關在政務活動中,全面應用現代信息技術(modern information technology)、網絡技術(internet technology)以及辦公自動化技術(office automation technology)等進行辦公、管理和為社會提供公共服務(public service)的一種全新的管理模式。在電子政務中,政府機關的各種數據、文件、檔案、社會經濟數據都以數字形式存貯于網絡服務器(web server)中,可通過計算機檢索機制快速查詢、即用即調。

 

鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略 rural vitalization strategy

 

十九大報告指出,農業(yè)農村農民問題(issues relating to agriculture, rural areas and farmers)是關系國計民生的根本性問題,必須始終把解決好“三農”問題作為全黨工作的重中之重(a central place on the work agenda of the Party)。鄉(xiāng)村振興,產業(yè)興旺(thriving businesses)是重點;生態(tài)宜居(pleasant living environment)是關鍵;鄉(xiāng)風文明(social etiquette and civility)是保障;治理有效(effective governance)是基礎;生活富裕(prosperity)是根本;擺脫貧困(out of poverty)是前提。

 

人類命運共同體 a community with a shared future for mankind

 

人類命運共同體(a community with a shared future for mankind)旨在追求本國利益時兼顧他國合理關切,在謀求本國發(fā)展中促進各國共同發(fā)展。面對人類發(fā)展面臨的一系列嚴峻挑戰(zhàn),世界各國特別是大國要肩負起引領和促進國際合作的責任,相互尊重、平等協商,堅決摒棄冷戰(zhàn)思維(Cold War mentality)和強權政治(power politics),不搞唯我獨尊、你輸我贏的零和游戲(zero-sum game),不搞以鄰為壑(beggar-thy-neighbor policies)、恃強凌弱的強權霸道,妥善管控矛盾分歧,堅持以對話解決爭端(settle disputes and disagreements through dialogue and consultation)、以協商化解分歧(replace estrangement with exchange),以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越。2017年1月18日,習近平在瑞士日內瓦萬國宮出席“共商共筑人類命運共同體”高級別會議,并發(fā)表題為《共同構建人類命運共同體》的主旨演講。2017年3月23日,聯合國人權理事會第34次會議通過關于“經濟、社會、文化權利”和“糧食權”兩個決議,“構建人類命運共同體”理念首次載入聯合國人權理事會決議。2017年底,“人類命運共同體”當選該年度國際詞。


精準扶貧 targeted poverty alleviation

 

精準扶貧(targeted poverty alleviation)是粗放扶貧的對稱,是指針對不同貧困區(qū)域環(huán)境、不同貧困農戶狀況,運用科學有效程序對扶貧對象實施精確識別、精確幫扶、精確管理的治貧方式。打好精準脫貧攻堅戰(zhàn),要咬定總攻目標,嚴格堅持現行扶貧標準(authorities should stick to the current poverty relief standards),不能擅自拔高標準,也不能降低標準(should not make arbitrary decisions to raise or lower the standards)。2018年8月19日,《中共中央、國務院關于打贏脫貧攻堅戰(zhàn)三年行動的指導意見》發(fā)布,重申了我國脫貧攻堅戰(zhàn)的目標:到2020年,農村貧困人口實現脫貧,貧困縣摘帽(lifting all rural poor and impoverished counties out of poverty),消除絕對貧困(eliminating absolute poverty),貧困地區(qū)和貧困群眾同全國一道進入全面小康社會。

 

反腐 anti-corruption

 

黨的十八大以來,中央出重拳反腐,黨和國家領導人多次就反腐話題發(fā)聲。習近平在十八屆中央紀委二次全會上講話時指出:“要堅持‘老虎’、‘蒼蠅’一起打,既堅決查處領導干部違紀違法案件(handling law-breaking cases of leading officials),又切實解決發(fā)生在群眾身邊的不正之風和腐敗問題。要堅持黨紀國法面前沒有例外(no exceptions will be made when it comes to Party discipline and law),不管涉及到誰,都要一查到底,決不姑息(no leniency will be granted to those found guilty, no matter who is involved)。”黨中央兩次修訂《中國共產黨巡視工作條例》,制定中央巡視工作五年規(guī)劃,完成對省區(qū)市、中央和國家機關、中管企事業(yè)單位和金融機構、中管高校等的巡視(discipline inspection),在黨的歷史上首次實現一屆任期內巡視全覆蓋(full-scale inspection)。中央反腐敗協調小組在2014年和2015年分別啟動獵狐行動(Fox Hunt)和“天網”行動(Sky Net),對外逃貪官進行海外追逃追贓。


(編輯:許雅寧 馬文英)

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
本文相關閱讀
5bed2044a310eff303288f03

我的改革開放詞典:經濟篇

5bed2044a310eff303288f03

我的改革開放詞典:教育篇

5bed2044a310eff303288f03

我的改革開放詞典:婚戀篇

5bed2044a310eff303288f03

我的改革開放詞典:時代強音

人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序