99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 學“習”熱詞

習近平:著力解決“兩不愁三保障”突出問題

新華網 2019-04-18 10:20

分享到微信

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平4月15日至17日在重慶考察,主持召開解決“兩不愁三保障”突出問題座談會并發(fā)表重要講話。

President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, presides over a symposium about solving prominent problems including meeting the basic needs of food and clothing and guaranteeing compulsory education, basic medical care and housing in southwest China's Chongqing, April 16, 2019. (Xinhua/Ju Peng)

 

實地了解脫貧攻堅工作情況

After arriving in Chongqing, the president took an over-three-hour trip, by train and then by road, to a mountainous village in Shizhu Tujia Autonomous County on Monday.
15日,習近平一到重慶,就轉乘火車、汽車,輾轉3個多小時抵達石柱土家族自治縣。

 

When visiting a primary school there, Xi promised to ensure children in poor mountainous regions go to school and have a happy childhood.
在當地一所小學,習近平指出,要保證貧困山區(qū)的孩子上學受教育,有一個幸福快樂的童年。

President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, talks with students at a primary school in Zhongyi Township of Shizhu Tujia Autonomous County, southwest China's Chongqing, April 15, 2019.  (Xinhua/Xie Huanchi)

 

Stopping by the house of Tan Dengzhou, an impoverished villager, Xi learned that Tan and his wife were unable to work due to illness and thus faced financial difficulties.
在貧困戶譚登周家,譚登周夫婦告訴總書記,由于傷病原因暫時喪失了勞動力,生活還比較困難。

 

People who still live under the poverty line or slip back into poverty due to illness should be the priority of poverty alleviation projects, Xi said, adding that they should receive support such as minimum-living allowances, medical insurance and medical aid.
習近平指出,基本醫(yī)保、大病保險、醫(yī)療救助是防止老百姓因病返貧的重要保障。這個兜底作用很關鍵。

 

隨后,習近平前往老黨員、已脫貧戶馬培清家,沿著鄉(xiāng)間小路步行察看自然環(huán)境、村容村貌,了解該村通過種植中藥材黃精等特色經濟作物帶動村民脫貧的情況。

"Not a single person should be left behind in the building of a moderately prosperous society in all respects," Xi said. "Socialism means development. Development must serve the common prosperity for everyone."
習近平對鄉(xiāng)親們說,全面小康路上一個也不能少。發(fā)展才是社會主義,發(fā)展必須致力于共同富裕。


主持召開解決“兩不愁三保障”突出問題座談會

At the symposium Tuesday afternoon, Xi said that the basic requirement and key indicator for the poverty alleviation goal by 2020 are that rural poor people have no worry about food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services, and safe housing.
在16日下午的座談會上,習近平強調,到2020年穩(wěn)定實現農村貧困人口不愁吃、不愁穿,義務教育、基本醫(yī)療、住房安全有保障,是貧困人口脫貧的基本要求和核心指標。

 

這里的“不愁吃、不愁穿,義務教育、基本醫(yī)療、住房安全有保障”簡稱為“兩不愁三保障”,英文一般直譯為:rural poor people have no worry about food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services, and safe housing.


At the crucial stage in winning the battle against poverty, heads of Party committees and governments at the provincial level should take up their responsibilities, he said.
習近平強調,脫貧攻堅戰(zhàn)進入決勝的關鍵階段,各省區(qū)市黨政主要負責同志要強化政治責任,親力親為抓好脫貧攻堅。

 

Efforts should be made to work out detailed and concrete measures, target genuinely poor households, and prevent the reoccurrence of poverty to those who had been lifted out, according to Xi.
習近平指出,要逐一研究細化實化攻堅舉措,確保脫真貧、真脫貧。要把防止返貧擺在重要位置。


In addition to deepening the campaign against corruption and improper conduct in poverty alleviation, Xi also called for timely compensation and long-term support to families of officials who have sacrificed their lives to the cause.
習近平指出,要深化扶貧領域腐敗和作風問題專項治理,對脫貧一線犧牲干部的家屬要及時給予撫恤、長期幫扶慰問。

President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, talks with villagers, primary-level officials, cadres in charge of poverty alleviation work and village doctors in Huaxi Village of Shizhu Tujia Autonomous County, southwest China's Chongqing, April 15, 2019. (Xinhua/Ju Peng)

 

推進新時代西部大開發(fā)

After hearing the work reports from Chongqing's Party and government officials Wednesday morning, Xi hoped that Chongqing will act as a major drive in boosting the development of China's western region in the new era, play a leading role in promoting the joint construction of the Belt and Road, and become a model in advancing green development of the Yangtze River Economic Belt.
17日上午,習近平聽取了重慶市委和市政府工作匯報,希望重慶努力在推進新時代西部大開發(fā)中發(fā)揮支撐作用、在推進共建“一帶一路”中發(fā)揮帶動作用、在推進長江經濟帶綠色發(fā)展中發(fā)揮示范作用。

 

Xi asked Chongqing to take the lead in the western region to firmly promote the reform and opening-up and meticulously prepare for and carry out the events celebrating the 70th founding anniversary of the People's Republic of China.
習近平指出,重慶要堅定不移推進改革開放,努力在西部地區(qū)帶頭開放、帶動開放,精心組織實施慶祝新中國成立70周年各項工作。

 

The officials were told to address issues closely related to people's lives, such as education, employment, social security, healthcare, housing, environmental protection, and public security.
習近平強調,全面解決好同老百姓生活息息相關的教育、就業(yè)、社保、醫(yī)療、住房、環(huán)保、社會治安等問題

 

They were also instructed to foster high-caliber officials that are loyal, clean and responsible, and crack down on the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism.
培養(yǎng)一支忠誠干凈擔當的高素質干部隊伍,要堅決整治形式主義、官僚主義

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序