99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 2019年終盤點

蟑螂乳汁廢水啤酒? 環保食品走紅2019 Meatless burgers, hemp cocktails and pasta straws: 2019 eco-friendly food trends

中國日報網 2019-12-25 13:34

分享到微信

從蟑螂乳汁到廢水釀造的啤酒,還有意大利面吸管,2019年,在環保理念的帶動下,各式各樣的飲食新品種走紅。也許有朝一日,它們會成為餐桌主流。

Jay Wennington/unsplash

 

今年的環保食品新趨勢

彈性素食的興起

Plant-based burgers went mainstream with fast food giants Burger King and McDonald’s joining the fray. Burger King’s Impossible Whopper was so successful there are multiple vegetarian options now being planned.

隨著快餐巨頭漢堡王和麥當勞的加入,素食漢堡成為了主流。漢堡王推出的人造肉巨無霸漢堡大獲成功,如今正計劃推出多種素食選擇。

Fish substitutes are entering the market too, including tuna made from a blend of six legumes and algae oil. Such alternative proteins cut down greenhouse gas emissions associated with livestock farming and industrial-scale fishing.

人造魚肉也正在進入市場,包括由六種豆類和海藻油混合制成的人造金槍魚肉。這種替代蛋白質減少了與畜牧業和工業規模漁業相關的溫室氣體排放。

 

昆蟲食物成焦點

Cockroach milk and silk worm vanilla ice-cream are just a few offerings to make insects less icky and more appealing to diners. Bugs are high in protein and vitamins, but low in emissions and require less land and water.

蟑螂乳汁和配蠶蛹的香草冰淇淋只是少數幾種能讓昆蟲不那么惡心、更吸引食客的食物。昆蟲富含蛋白質和維生素,但造成的碳排放少,需要的土地和水也少。

icky[??ki]:adj.討厭的,令人作嘔的

 

Some are even hoping farming insects could help clean up palm oil’s tarnished image.

有些人甚至希望通過養殖昆蟲能幫助去除棕櫚油種植業的污名。

 

意大利空心面吸管

To use as straws, of course, as the world steps up efforts to combat plastic pollution.

當然,隨著世界各國加大對塑料污染的治理力度,我們可以把空心面用作吸管。

A Thai supermarket turned to tradition, using banana leaves to wrap fresh produce while consumers are flocking to products such as re-usable beeswax wrappers.

一家泰國超市采用傳統方法,用香蕉葉包裹新鮮農產品,而消費者則蜂擁購買可重復使用的蜂蠟包裝等產品。

Jannis Brandt/unsplash

 

被忽視的食材

Neglected plants rich in vitamins and can adapt to the changing climate, including babassu oil from Amazon, millet from India and Mayan spinach from Guatemala, made their way onto plates, championed by pioneering chefs and scientists.

一些被忽視的富含維生素并能適應氣候變化的植物,包括亞馬孫雨林的巴巴蘇仁油、印度小米和危地馬拉的瑪雅菠菜,都在開創性廚師和科學家的支持下走上餐桌。

pioneering [?pa???n??r??]:adj.首創的;先驅的

 

With 75% of the world’s foods coming from just 12 plants and five animal species, expanding the diet is also a good strategy for coping with climate-induced crop failures.

由于世界上75%的食物僅來自12種植物和5種動物,因此擴大飲食來源也是應對氣候引起的作物歉收的好辦法。

 

物盡其用的餐館

Restaurants that use almost every part of the raw materials to cut down on food waste popped up in Helsinki, New York and Berlin - the last one also happened to be vegan.

赫爾辛基、紐約和柏林都出現了物盡其用以減少食物浪費的餐館——最后一家恰好也是素食餐館。

There’s also Trash Tiki, an “anti-waste” cocktail company that uses food scraps - leftover milk, discarded nut shells, coffee grounds, etc - to re-make beloved classics, bringing their ethos to Toronto, Amsterdam and Rome this year.

還有一家反浪費雞尾酒公司名為Trash Tiki(垃圾提基),使用剩牛奶、丟棄的堅果殼、咖啡渣等食物殘渣重新制作深受人們喜愛的經典雞尾酒。公司今年將其理念帶到了多倫多、阿姆斯特丹和羅馬。

 

環保酒

Eco-friendly beers - brewed using recycled or waste water, doing away with the plastic six-pack rings, or pledging part of the profits to conserve sea turtles - hit the shelves.

環保啤酒也在今年問世。這種啤酒用再生水或廢水釀造、且不再使用塑料六件套環,承諾將部分利潤用于保護海龜。

Natural wines, which proponents say are made with organic grapes and no chemical additives, thus purer and more environmentally-friendly, also gained major followings in Europe and the United States.

天然葡萄酒在歐洲和美國也贏得了眾多消費者的喜愛。支持者稱,天然葡萄酒是用有機葡萄釀制的,沒有化學添加劑,因此更純凈、更環保。

 

英文來源:路透社

翻譯&編輯:yaning

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序