中醫藥防治新冠肺炎發揮了哪些作用?
中國日報網 2020-03-24 11:37
國務院新聞辦公室3月23日下午在湖北武漢舉行新聞發布會,中西醫專家介紹了中醫藥防治新冠肺炎的重要作用及有效藥物。
A total of 74,187 confirmed patients, which account for 91.5 percent of the total infections on the Chinese mainland, have been administered traditional Chinese medicine (TCM) as part of their treatment, and over 90 percent of them have shown improvement during clinical observation, according to Yu Yanhong, Party secretary and top official of the National Administration of Traditional Chinese Medicine.
中醫藥局黨組書記余艷紅介紹,全國新冠肺炎確診病例中有74187人使用了中醫藥,占91.5%,從臨床療效觀察來看,中醫藥總有效率達90%以上。
TCM has effectively relieved symptoms, cut the rate of patients developing into severe conditions, raised the recovery rate, reduced the mortality rate and boosted patients' recovery, Yu said.
余艷紅表示,中醫藥能夠有效緩解癥狀;能夠減少輕型普通型向重型發展;能夠提高治愈率、降低病亡率;能夠促進患者康復。
余艷紅說,此次新冠肺炎疫情,在早期沒有特效藥、沒有疫苗的情況下,總結中醫藥治療病毒性傳染病規律和經驗,深入發掘古代經典名方,結合臨床實踐,形成了中醫藥治療新冠肺炎的診療方案和中西醫結合的“中國方案”(a "Chinese plan" that combines traditional Chinese medicine with western medicine),篩選出金花清感顆粒、連花清瘟膠囊、血必凈注射液和清肺排毒湯、化濕敗毒方、宣肺敗毒方等有明顯療效的“三藥三方”為代表的一批有效方藥(effective TCM drugs and prescriptions)。
XuanFeiBaiDu Granule can increase the lymphocyte recovery rate by 17 percent and the clinical cure rate by 22 percent in the controlled observation, according to Huang Luqi, an academician of the Chinese Academy of Engineering.
中國工程院院士黃璐琦研究員說,臨床顯示,宣肺敗毒方在對照觀察中可將淋巴細胞恢復率提高17%,臨床治愈率提高22%。
Liu Qingquan, head of the Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine, said that two TCM drugs -- Jinhua Qinggan Granule and Lianhua Qingwen Capsule/Granule have proven to be effective in the treatment of mild COVID-19 cases, while Xuebijing Injection can help treat inflammation and coagulation dysfunction.
北京中醫醫院院長劉清泉教授說,已經顯示出金花清感和連花清瘟這兩個藥,臨床上治療新冠肺炎的輕型和普通型還是有非常確切的療效的,血必凈注射液針對炎癥風暴、凝血功能紊亂等治療也有很好的療效。
Zhang Boli, an academician of the Chinese Academy of Engineering, said that TCM treatment has significantly lowered the proportion of patients whose conditions turned from mild to severe. "None of the 564 patients at the TCM-oriented temporary hospital in Wuhan saw their health condition deteriorating into severe," said Zhang. "We have therefore applied TCM treatment to over 10,000 patients in other makeshift hospitals, and the rate of patients developing into severe conditions were substantially reduced," said Zhang.
中國工程院院士張伯禮教授說,中醫的方艙醫院中,564名患者沒有一例轉為重癥的。取得經驗以后,向別的方艙也推廣,一萬多名患者普遍使用了中藥。方艙中醫綜合治療,顯著降低了由輕癥轉為重癥的比例。
中國工程院院士、中國中醫科學院院長黃璐琦認為,
TCM and Western medicine may come from two different medical systems and have different perspectives on health and diseases, but they are both based on the standard of factual clinical efficacy.
中醫和西醫雖屬于兩個不同的醫學體系,對健康、疾病有不同的認識角度,但是它們都會基于臨床療效這一事實。
余艷紅表示,
The practice of treating COVID-19 patients has proved once again that the precious wisdom left by our TCM ancestors is still practical, effective and economical. We would love to share these valuable experiences and effective treatment methods with all countries.
這次的實踐再次充分證明,中醫藥學這個老祖宗留下來的寶貴財富依然好使、管用,并且經濟易行。我們愿意與所有國家分享寶貴經驗及有效治療手段。
【相關詞匯】
傳統中醫 traditional Chinese medicine (TCM)
針灸 acupuncture
艾灸 moxibustion
拔罐 cupping therapy
中草藥 Chinese herbal medicine
參考來源:新華網
(中國日報網英語點津 Helen)