全球疫情匯總:美國(guó)可能數(shù)百萬(wàn)人感染 英國(guó)需半年“恢復(fù)正常” Coronavirus: 'Millions' of Americans could be infected, expert warns
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-03-30 14:36
美國(guó)國(guó)家過敏癥和傳染病研究所所長(zhǎng)福奇近日在訪談中估計(jì),新冠肺炎疫情在美國(guó)可能導(dǎo)致10萬(wàn)至20萬(wàn)人死亡,數(shù)百萬(wàn)人感染。英國(guó)官員稱,英國(guó)可能需要6個(gè)月甚至更長(zhǎng)時(shí)間才能恢復(fù)正常生活……來(lái)看全球疫情最新進(jìn)展。
The coronavirus pandemic could kill up to 200,000 Americans and millions more could be infected, the US government's leading expert has warned.
美國(guó)政府首席專家警告說,新冠肺炎疫情可能導(dǎo)致多達(dá)20萬(wàn)美國(guó)人死亡,數(shù)百萬(wàn)人感染。
Dr Anthony Fauci, the face of the Trump administration's coronavirus task force, made the prediction on Sunday.
美國(guó)政府新冠肺炎特別工作組首席專家安東尼·福奇博士在上周日(3月29日)做出了這一預(yù)測(cè)。
"Looking at what we're seeing now, I would say between 100,000 and 200,000 deaths," he told CNN.
“根據(jù)我們現(xiàn)在所看到的,我認(rèn)為會(huì)有10萬(wàn)到20萬(wàn)人死亡,”他告訴美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)。
But he quickly urged caution. "It's such a moving target," he said.
不過,他很快敦促人們保持謹(jǐn)慎。他說:“這一數(shù)字存在變數(shù)。”
Dr Fauci added that the US, which now has the most recorded cases of the virus in the world, was the "focus" of the global outbreak.
福奇博士補(bǔ)充說,美國(guó)目前是全球新冠肺炎確診病例最多的國(guó)家,是全球新冠肺炎疫情的“焦點(diǎn)”。
"We've got a serious problem in New York, we have a serious problem in New Orleans, and we're going to be developing serious problems in other areas," he said.
他說:“紐約和新奧爾良疫情都很嚴(yán)重,美國(guó)其他地區(qū)的情況也可能會(huì)惡化。”
"I want to see that tests are being implemented on the ground," he added. "If we can do that... then I think we can pull back on some of the restrictions."
他補(bǔ)充說:“我希望看到人們得到病毒檢測(cè)。如果我們能做到這一點(diǎn)……那么我認(rèn)為我們可以取消一些限制措施。”
來(lái)看看福奇是怎么說的:
There are at least 125,433 confirmed cases across the country, with 2,201 deaths. The United States overtook both China and Italy last week for the number of reported cases.
美國(guó)確診病例已達(dá)12萬(wàn)5433例,死亡病例達(dá)到2201例。上周,美國(guó)的確診病例數(shù)量超過了中國(guó)和意大利。
But its death toll remains lower than that in other global hotspots, such as Italy, Spain and China.
但其死亡人數(shù)仍低于意大利、西班牙和中國(guó)等其他全球疫情熱點(diǎn)國(guó)家和地區(qū)。
美國(guó)疫情最新進(jìn)展
Dr Fauci's prediction came as cities across the country warned that they may soon run out of key medical supplies. Detroit, New York, and New Orleans have all sounded the alarm.
在福奇博士做出這一預(yù)測(cè)的同時(shí),美國(guó)各地的城市都警告說,關(guān)鍵的醫(yī)療用品即將耗盡。底特律、紐約和新奧爾良都敲響了警鐘。
"We have nurses wearing the same mask from the beginning of their shift until the end, masks that are supposed to [be used] for one patient," Michigan Governor Gretchen Whitmer told CNN.
密歇根州州長(zhǎng)格雷琴·惠特默告訴美國(guó)有線電視新聞網(wǎng):“我們的護(hù)士從開始值班到下班都戴著同一個(gè)口罩,接待其他病人時(shí)原本應(yīng)該更換口罩。”
A major concern among health professionals is the number of available ventilators. Demand has surged as the virus has spread, and a number of states have warned that they will soon run out.
衛(wèi)生專業(yè)人士最關(guān)心的是可用的呼吸機(jī)數(shù)量。隨著新冠病毒的傳播,呼吸機(jī)需求激增,許多州都警告說呼吸機(jī)即將用完。
ventilator[?vent?le?t?(r)]:n.呼吸機(jī)
President Donald Trump has ordered a car manufacturer in Detroit to produce more ventilators to satisfy demand.
美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普已要求底特律的一家汽車制造商生產(chǎn)更多的呼吸機(jī)以滿足需求。
Meanwhile, New York Governor Andrew Cuomo reported 7,195 new Covid-19 cases across the state on Sunday. It brought the total number of cases there to 59,513.
與此同時(shí),紐約州州長(zhǎng)安德魯·科莫上周日(3月29日)報(bào)告說,當(dāng)日全州新增確診病例7195例,確診病例總數(shù)達(dá)到59513例。
New York is at the heart of the US outbreak and is home to just under half the total cases across the country.
紐約是美國(guó)疫情的中心,占到美國(guó)全國(guó)確診病例總數(shù)的將近一半。
On Saturday, President Trump said he was considering quarantining the state in a bid to slow the spread of the virus.
上周六(3月28日),特朗普總統(tǒng)表示正考慮隔離紐約州,以減緩病毒的傳播。
He later commented that it was not necessary after Mr Cuomo said doing so would be "preposterous".
在紐約州州長(zhǎng)科莫表示采取隔離措施是“荒謬之舉”之后,特朗普總統(tǒng)評(píng)論說隔離紐約州沒有必要。
preposterous[pr??p?st?r?s]:adj.荒謬的;可笑的
Mr Trump tweeted that instead of quarantine, a "strong travel advisory" would be issued to New York, New Jersey and Connecticut by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC).
特朗普總統(tǒng)發(fā)推文說,美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心將對(duì)紐約州、新澤西州和康涅狄格州發(fā)布“強(qiáng)有力的旅行警告”,而非隔離措施。
Saturday also saw the first death in the US of an infant who had tested positive for coronavirus. The baby died in Chicago.
上周六(3月28日),美國(guó)芝加哥一名嬰兒新冠病毒檢測(cè)呈陽(yáng)性后死亡。這是美國(guó)首次出現(xiàn)嬰兒死亡病例。
全球其他國(guó)家和地區(qū)疫情進(jìn)展
More than 30,000 people have now died of the virus worldwide, with more than 685,000 cases
目前全球感染人數(shù)超過68.5萬(wàn)人,已有3萬(wàn)多人死于新冠肺炎。
In the UK, another 209 people were confirmed to have died over the past 24 hours. A senior medical official warned it could be six months until "life returns to normal"
在英國(guó),過去24小時(shí)有209人死于新冠肺炎。一名高級(jí)醫(yī)療官員警告稱,“生活恢復(fù)正常”可能需要6個(gè)月的時(shí)間。
Spain, France and Italy all recorded another surge in deaths. But Italy's increase was less than the previous two days
西班牙、法國(guó)和意大利的新冠肺炎死亡人數(shù)都再次上升,但是意大利的增長(zhǎng)低于之前兩天。
South Korea said all overseas arrivals will go into mandatory quarantine for 14 days as of 1 April
韓國(guó)表示,從4月1日起,所有入境人員將被強(qiáng)制隔離14天。
Australia tightened its restrictions. It is limiting public gatherings and closing all playgrounds and parks from Monday
澳大利亞加強(qiáng)了限制措施。從本周一(3月30日)開始,政府將限制公眾集會(huì),并關(guān)閉所有游樂場(chǎng)和公園。
And in India, the prime minister asked for forgiveness after imposing a sweeping lockdown that he said had hurt millions of poor people
印度總理在實(shí)施大規(guī)模封鎖后請(qǐng)求寬恕,稱封鎖措施傷害了數(shù)百萬(wàn)窮人。
英文來(lái)源:BBC
翻譯&編輯:yaning