全球疫情匯總:默克爾自我隔離? 西班牙宣布“封國” Coronavirus: Germany tightens curbs and bans meetings of more than two
中國日報網 2020-03-23 11:42
因與新冠肺炎檢測陽性的醫生接觸,德國總理默克爾宣布將自我隔離,在家辦公。紐約市市長比爾·德布拉西奧警告稱,主要醫療用品普遍短缺,疫情將進一步惡化……來看全球疫情最新進展。
Germany has expanded curbs on social interactions to try to contain the coronavirus outbreak, banning public gatherings of more than two people.
為盡力控制新冠肺炎疫情的暴發,德國已經擴大了對社會交往的限制,禁止兩人以上的公共聚集。
In a televised address, Chancellor Angela Merkel said "our own behaviour" was the "most effective way" of slowing the rate of infection.
德國總理安格拉?默克爾在電視講話中表示,“我們自己的行為”是降低感染率的“最有效方式”。
The measures included closing hair, beauty and massage studios. Other non-essential shops had already been shut.
這些措施包括關閉美發、美容和按摩室。其他非必需品商店已經關閉。
Shortly afterwards, Mrs Merkel's office said she would quarantine herself.
不久之后,默克爾辦公室表示她要進行自我隔離。
A doctor who vaccinated her on Friday against pneumococcus, a pneumonia-causing bacteria, had tested positive for coronavirus. The chancellor, 65, will be tested regularly in the next few days and work from home, her spokesman said.
一名醫生上周五(3月20日)為她接種了肺炎球菌(一種導致肺炎的細菌)疫苗,這名醫生之后新冠病毒檢測呈陽性。默克爾的發言人說,65歲的默克爾將在未來幾天定期接受檢查,并在家工作。
Germany, Europe's largest economy, has so far confirmed 18,610 cases and 55 deaths from Covid-19, the disease caused by the virus.
作為歐洲最大的經濟體,德國迄今已確診18610例新冠肺炎病例,55人因此死亡。
德國防控措施
People will not be allowed to form groups of three or more in public unless they live together in the same household, or the gathering is work-related. Police will monitor and punish anyone infringing the new rules.
除共同居住,或者與工作有關的聚集以外,不允許三人或三人以上在公共場所聚會。警察將監督和懲罰任何違反新規定的人。
Restaurants will now only be allowed to open for takeaway service. All restrictions apply to every German state, and will be in place for at least the next two weeks.
餐館現在只允許提供外賣。所有的限制措施適用于德國的每一個州,至少為期兩周。
"The great aim is to gain time in the fight against the virus," said Mrs Merkel, urging citizens to keep contact outside their own household to an absolute minimum and to ensure a distance of at least 1.5m from another person when in public.
默克爾說:“我們的偉大目標是贏得抗擊病毒的時間。”她敦促德國公民盡量減少與家人以外的人接觸,并確保在公共場合與他人保持至少1.5米的距離。
歐洲其他地區情況如何?
Italy, the worst-hit European country, reported 651 new deaths on Sunday, bringing the total there to 5,476, according to the government.
據意大利政府報道,歐洲受災最嚴重的國家意大利周日(3月22日)新增死亡病例651例,使死亡病例總數達到5476例。
The number of confirmed cases in the country - where people have been largely confined to their homes for two weeks - has risen from 53,578 to 59,138, the lowest rise in percentage terms since the outbreak began.
該國確診病例數量已從53578例上升至59138例,為疫情暴發以來,增幅最低水平。意大利民眾已居家兩周。
Earlier, President Sergio Mattarella said he hoped the rest of the world could learn from Italy's troubles. He said citizens across the European Union needed to feel the bloc was taking concrete action to combat the virus.
早些時候,意大利總統塞爾吉奧·馬塔雷拉表示,他希望世界其他國家能從意大利的困境中吸取教訓。他說,歐盟各國公民需要知道,歐盟正在采取切實行動抗擊新冠病毒。
Meanwhile, Spain registered its worst figures so far after 394 people died in a single day, bringing the national total to 1,720.
與此同時,西班牙單日新增死亡病例達到394例,這是該國迄今為止新增死亡病例最多的一天,全國總死亡病例達到1720例。
The government is seeking to extend the state of emergency until 11 April, a step that needs to be approved by parliament. The measure introduced on 14 March bars people from all but essential outings.
政府正尋求將緊急狀態延長至4月11日,這一舉措需要得到議會的批準。3月14日出臺的這項措施要求人們非必需不得外出。
"We're at war," Prime Minister Pedro Sánchez said, a day after warning that "the worst is yet to come". Also on Sunday, the government announced it would restrict entry at air and sea ports for most foreigners for the next 30 days.
“我們正處于戰爭之中,” 西班牙首相佩德羅·桑切斯表示。在此前一天,他曾警告稱,“最糟糕的時刻尚未到來”。同樣在周日(3月22日),政府宣布將在未來30天內限制大多數外國人從航空和海上港口入境。
其他地區的進展
UK Prime Minister Boris Johnson warned people to follow the government's advice or tougher restrictions would have to be implemented, as the number of deaths reached 281
英國首相鮑里斯·約翰遜警告人們要聽從政府的建議,否則將不得不實施更嚴格的限制措施。英國新冠肺炎死亡病例已達281例。
France recorded 112 new deaths, taking the number of dead there to 674
法國新增112例死亡病例,死亡病例總數達674例。
The Netherlands and Greece also reported a surge in the number of deaths and cases
據報道,荷蘭和希臘也出現死亡和確診病例數量激增。
Canada’s Olympic Committee has now declared it will not send a team to the Tokyo games unless they are postponed by at least a year.
加拿大奧委會宣布不會派代表團參加東京奧運會,除非奧運會延期至少一年。
In the US, New York City Mayor Bill de Blasio warned the outbreak would get worse, with damage accelerated by widespread shortages of key medical supplies. Across the country, there are now 31,057 confirmed cases and 390 deaths.
在美國,紐約市市長比爾·德布拉西奧警告稱,疫情將進一步惡化,主要醫療用品的普遍短缺將加速疫情的進展。全美目前有31057例確診病例和390例死亡病例。
According to a tally by Johns Hopkins University, more than 310,000 cases of coronavirus have been confirmed around the world, with some 13,000 deaths. More than 93,000 people have recovered.
根據約翰霍普金斯大學的一項統計,全球新冠肺炎確診病例已超31萬例,其中約1.3萬人死亡。已有超過9.3萬人康復。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:yaning