99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞熱詞

今年兩會將創新聽取代表和委員意見建議的方式

中國日報網 2020-05-14 13:41

分享到微信

國務院總理李克強5月13日主持召開國務院常務會議,部署做好今年全國兩會期間各部門聽取全國人大代表和政協委員意見建議工作。

圖片來源:視覺中國

 

Given the need for continued COVID-19 containment, the meeting called for adopting new ways for taking in views and suggestions of national legislators and political advisors, including via video-link, phone calls and the internet. These views and suggestions would help the government to learn more about the situation on the ground, especially the hopes of market players and the general public.
考慮到目前仍處于疫情常態化防控的特殊情況,會議提出要創新聽取代表和委員意見建議的方式,通過視頻、電話、網絡等了解代表和委員反映的實情,尤其是市場主體和人民群眾的期盼。

根據全國兩會有關安排,會議確定,

Officials of government departments concerned will attend through video link the break-out sessions of NPC deputies to deliberate on the government work report. The departments are required to study carefully and provide feedback to the views and suggestions within their respective purview.
統一安排有關部門通過視頻連線,旁聽全國人大代表審議政府工作報告的各個小組會議直播,全程聽取意見建議。對涉及本部門職責的,各部門要認真研究并作出答復。


The meeting directed each government department to set up a special task force headed by its leading official and a hot-line for national legislators and political advisors operated by designated staff members. Content of these calls should be duly taken down and the subject matters addressed and responded to before the two sessions close.
各部門均要成立由部門負責同志牽頭的兩會工作專班,設置代表和委員熱線電話,安排專人值守接聽。對代表和委員來電認真記錄,在大會閉幕前予以說明和答復。


The State Council General Office is required to comb through the minutes of the meetings of national legislators and political advisors and carefully study all the views and suggestions concerning the government work. Where actions are called for, the General Office should swiftly bring the relevant issues to the attention of the competent departments, and see to it that replies are made.
國務院辦公廳要收集和梳理全國人大、全國政協會議簡報中涉及政府工作的事項,認真研究代表和委員提出的意見建議,對需要辦理的要及時轉交相關部門辦理,并督促做好反饋答復。

十三屆全國人大三次會議將于2020年5月22日在北京召開。全國政協十三屆三次會議將于5月21日在北京召開。


【兩會小百科:會議與大會的區別】

全國人民代表大會(the National People's Congress, NPC)是由選舉產生的代表(elected deputies)組成的;中國人民政治協商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)是由邀請來的各個黨派、各方面社會的名流以及各方面界別的代表組成的(invited members from non-CPC political parties, mass organizations and different areas),是邀請來共同參政議政的。二者是選舉和邀請的區別。


【相關詞匯】

履行職責、行使權力 fulfil duty and exercise power

審議政府工作報告 deliberate government work report

參政議政 participate in the discussion and the handling of state affairs

討論政府工作報告 discuss government work report


參考來源:新華網

(中國日報網英語點津 Helen)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序