99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 實用口語

“黑巧克力”不是black chocolate!老外一般都這樣說...

英語口語小鎮 2020-06-23 09:00

分享到微信

小時候大家是不是都只喜歡吃那種甜甜的牛奶巧克力,長大了,開始嘗試黑巧克力的滋味,才懂得了那種苦盡甘來的味道!

它不是那種高糖高熱量的chocolate,而是苦得像吃中藥的黑巧,純度起碼在70%以上,那酸爽,才正宗!

那大家又知道黑巧克力的英文怎么讀嗎?有人說,不就是巧克力前面加個black嘛~真不是!就像紅茶是black tea而不是red tea一樣!

Chocolate Easter bunnies wearing protective masks are seen at Baeckerei Bohnenblust bakery in Bern, Switzerland March 25, 2020. [Photo/Agencies]

1 黑巧克力不是“black chocolate”

很多人會把黑巧克力說成"black chocolate",但這是不對的哦~巧克力不是按顏色分,是按種類分的呀!

因為如果按顏色來分的話,甜甜的牛奶巧克力也有黑色的,那豈不是亂套了?

所以黑巧克力的英文應該是"dark chocolate",以后可不能說錯了哦~

舉個例子:

Both dark chocolate and red wine have been shown to protect the skin from sundamage.

黑巧克力和葡萄酒都表現出保護皮膚免受日光損害的功能。

 

其他種類的巧克力怎么表達呢?

raw chocolate生巧克力

white chocolate白巧克力

milk chocolate牛奶巧克力

nut Chocolate果仁巧克力

 

2 easy as pie不是“像餡餅一樣容易”

"pie"是老外口中的"櫻桃、蘋果派"等等意思,而我們口中最常用的就是"蛋黃派",不過easy as pie和“派”以及“餡餅”沒有關系哦~

不過從字面引申為派的制作過程比較簡單,就可能表達了這個詞組的意思"小菜一碟"。

所以,如果說一件事做起來非常簡單,誰都能辦到,就可以說“easy as pie”。

舉個例子:

The job was easy as pie , and we finished up an hour early.

這項活對我們來說是小菜一碟,我們早在一小時前就完成了。

 

3 full of beans不是“滿是豆子”

充滿了豆子?這個就比較有意思了,可能是指你吃完豆子才能"充滿活力"吧!就跟吃了菠菜那樣神奇,它的真實意思也就和這個差不多啦!

因為通常是用來形容那些充滿活力的小孩子,總是喜歡亂動,沒有一刻是能停下來的~

舉個例子:

You seem full of beans this morning. You must have a good night's rest.

你今天早上似乎精神飽滿,我想這一定是因為昨晚休息得很好。

 

4 as cool as a cucumber“和黃瓜一樣酷?”

乍一看真的很容易看成像黃瓜一樣酷,可是黃瓜哪里酷了,小盆友,你是不是有很多問號?

其實單詞cool除了有“清涼的、酷的”意思外,還可以指人“鎮定、沉著的”。

所以“as cool as a cucumber” 的真實意思是“非常冷靜,泰然自若”,即形容人在壓力下顯得極為冷靜,毫不動容。

舉個例子:

It's not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency.

并不是人人都能在危急時刻保持鎮定自若的。

 

(來源:英語口語小鎮  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序