99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 學“習”熱詞

習近平在吉林考察

新華網 2020-07-27 10:18

分享到微信

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平近日在吉林考察時強調,要切實落實黨中央決策部署,堅持穩中求進工作總基調,堅持新發展理念,堅決打好三大攻堅戰,扎實做好“六穩”工作,全面落實“六保”任務,深入實施東北振興戰略,決勝全面建成小康社會、決戰脫貧攻堅,在服務黨和國家工作全局中體現新擔當,在走出一條質量更高、效益更好、結構更優、優勢充分釋放的發展新路上實現新突破,在加快推動新時代吉林全面振興、全方位振興的征程上展現新作為。


Xi underscored the great importance of China's 14th five-year plan, which will start next year, as it is the first five-year period after the country embarks on a new journey to fully build itself into a modern socialist country.
習近平指出,明年我國將開始實施“十四五”規劃。“十四五”時期是我國開啟全面建設社會主義現代化國家新征程的第一個五年,謀劃好“十四五”時期發展十分重要。


Xi noted that the internal conditions and external environment for the country's development are undergoing profound and complex changes.
我國發展的內部條件和外部環境正在發生深刻復雜變化。


"We must maintain sustained, healthy economic and social development," Xi said, stressing the need to strengthen study and assessment, deepen research, and conduct sound policy-making.
我們要保持經濟社會持續健康發展,必須深入研判、深入調查、科學決策。


Xi called for careful planning of the development goals, ideas and measures for the 14th five-year plan.
認真謀劃“十四五”時期發展的目標、思路、舉措。


7月22日至24日,習近平在吉林省委書記巴音朝魯、省長景俊海陪同下,先后來到四平、長春等地,深入農村、社區、科技園區、企業,就統籌推進常態化疫情防控和經濟社會發展工作、推進東北振興、謀劃“十四五”時期經濟社會發展進行調研。

7月22日至24日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在吉林省考察。這是7月22日下午,在四平市梨樹縣國家百萬畝綠色食品原料(玉米)標準化生產基地核心示范區地塊,習近平走進玉米地,察看玉米長勢。 新華社記者 王曄 攝

 


Visiting Lishu County Wednesday afternoon, Xi was briefed on agricultural development and mechanized and large-scale farming.
22日下午,習近平首先來到地處松遼平原腹地的梨樹縣,聽取吉林省和梨樹縣農業發展和機械化、規模化種植情況匯報。


"I care very much about grain production and food security," Xi said, demanding that Jilin should make efforts to ensure food security, accelerate the transformation of agricultural development, and provide more experience in developing modern agriculture.
習近平指出,我十分關心糧食生產和安全。吉林要把保障糧食安全放在突出位置,毫不放松抓好糧食生產,加快轉變農業發展方式,在探索現代農業發展道路上創造更多經驗。


Walking into a cornfield, Xi stressed the integration of agriculture and technology, noting that farmers should be able to use the best technology to grow top-quality grains.
習近平走進玉米地,習近平強調,要加強農業與科技融合,讓農民用最好的技術種出最好的糧食。


He also demanded effective measures to protect and utilize the high-yielding black soil.
要采取有效措施切實把黑土地保護好、利用好。


Support should be given to new types of agricultural businesses such as family farms and farmers' cooperatives, Xi said during a visit to a farmers' cooperative, encouraging the development of specialized cooperatives suited to local conditions across the country.
接著,習近平來到盧偉農機農民專業合作社。他強調,要積極扶持家庭農場、農民合作社等新型農業經營主體,鼓勵各地因地制宜探索不同的專業合作社模式。


During a visit to the memorial hall for the Siping battle of the Chinese People's War of Liberation, Xi demanded efforts to earnestly study the history of the CPC and that of New China, uphold the great socialist cause founded by the Party and the people under the Party's leadership, and carry the cause forward from generation to generation.
隨后,習近平參觀了四平戰役紀念館。他強調,廣大黨員、干部和人民群眾要很好學習了解黨史、新中國史,守住黨領導人民創立的社會主義偉大事業,世世代代傳承下去。

7月22日至24日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在吉林省考察。這是7月22日下午,習近平在四平市參觀四平戰役紀念館。 新華社記者 王曄 攝

 


On Thursday afternoon, Xi inspected a residential community in the provincial capital Changchun to learn about primary-level governance and community services.
23日下午,習近平來到長春市一個社區,了解社區黨建、基層治理、為民服務工作情況。


He spoke of the importance of improving community governance in promoting the modernization of China's system and capacity for governance.
他強調,推進國家治理體系和治理能力現代化,社區治理只能加強、不能削弱。


Xi also toured a planning exhibition hall of Changchun New Area, stressing the importance of infrastructure planning and construction, as well as better-connected industry and supply chains for high-tech development zones, so that they can play leading roles in boosting regional economic development.
習近平走進長春新區規劃展覽館,習近平強調,要重視基礎設施規劃建設,更要打通產業鏈、供應鏈,在區域經濟發展中發揮帶動和輻射作用。


While visiting the R&D headquarters of automaker FAW Group, Xi chatted with employees who have recently graduated from universities. He said the Party committees and governments at all levels should pay very close attention to the employment of college graduates.
在一汽集團研發總院大廳,現場有幾位剛畢業的大學生,習近平總書記同他們親切交流。習近平強調,各級黨委和政府要高度重視高校畢業生就業問題。


In the automaker's exhibition hall, Xi learned about the company's development and its latest automobile products.
企業展廳里,習近平察看了最新款式的整車產品,了解集團創新驅動、體制機制創新、產業結構優化升級情況。


Xi highlighted strengthening the independent development of core technologies and components to promote the high-quality development of China's automobile manufacturing industry and build strong domestic automobile brands.
他強調,推動我國汽車制造業高質量發展,必須加強關鍵核心技術和關鍵零部件的自主研發,實現技術自立自強,做強做大民族品牌。

7月22日至24日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在吉林省考察。這是7月23日下午,習近平在長春市一汽集團研發總院,同職工代表親切交流。 新華社記者 王曄 攝


Noting the fierce competition in the global manufacturing industry, Xi called for vigorous efforts to advance the development of emerging industries with strategic importance.
當今世界制造業競爭激烈,要搶抓機遇,大力發展戰略性新興產業。


On Friday morning, after hearing the provincial Party committee and the provincial government of Jilin report their work, Xi affirmed the accomplishments made by Jilin and encouraged the officials and people of the province to achieve more.
24日上午,習近平聽取了吉林省委和省政府工作匯報,對吉林各項工作取得的成績給予肯定,希望全省廣大干部群眾在新時代吉林振興中實現新突破、創造新業績。


To promote high-quality economic development, efforts must be made to strengthen the competitiveness of the economy, as well as its capabilities to innovate and fend off risks, Xi noted.
習近平強調,推動經濟高質量發展,要增強經濟競爭力、創新力、抗風險能力。


Xi stressed efforts to develop the real economy, especially the manufacturing industry, to upgrade the whole industrial chain and to stimulate the vitality of various market entities.
要把實體經濟特別是制造業做實做優做強,把提升全產業鏈水平作為主攻方向,激發各類市場主體活力。


Xi encouraged Jilin to actively participate in the Belt and Road Initiative, and to develop itself as a major window for northward opening up and a hub for cooperation in Northeast Asia.
要積極參與共建“一帶一路”,打造好我國向北開放的重要窗口和東北亞地區合作中心樞紐。


Xi urged efforts to consolidate the position of agriculture as the foundation of the economy and deepen rural reforms, as well as to develop family farms and farmers' cooperatives and new forms of the collective economy.
習近平指出,要堅持農業農村優先發展,夯實農業基礎地位,深化農村改革。要突出抓好家庭農場和農民合作社兩類農業經營主體發展,發展壯大新型集體經濟。


He also called for consolidating the achievements in poverty relief and preventing relapses into poverty and new poverty cases, as well as the effective implementation of major ecological projects.
要鞏固脫貧攻堅成果,防止返貧和產生新的貧困。要牢固樹立綠水青山就是金山銀山的理念,實施好重大生態工程。


Xi stressed giving priority to employment for key groups, including college graduates, demobilized military personnel, rural migrant workers, and urban residents who have difficulty finding jobs.
習近平強調,要突出做好高校畢業生、退役軍人、農民工和城鎮困難人員等重點群體就業工作。


Efforts are needed to promote the integrated and balanced development of compulsory education in urban and rural areas and safeguard fairness in education, he said.
深化教育改革,推動城鄉義務教育一體化均衡發展,維護教育公平。


Xi demanded efforts to improve the system and mechanisms for the prevention, control and treatment of major epidemics.
要完善重大疫情防控救治體制機制。


He also underlined flood control and relief work.
切實做好防汛救災工作。


Efforts should be made to consolidate, develop and give full play to the Party's organizational advantages, Xi said, stressing fully strengthening primary-level Party organizations and exercising full and rigorous governance over the Party.
習近平指出,要把黨的組織優勢鞏固好、發展好、發揮好。要全面加強黨的基層組織建設,落實全面從嚴治黨主體責任,把政治生態建設作為基礎性、經常性工作,實現正氣充盈、政治清明。

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序