99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞熱詞

外交部回應(yīng)暫停部分國家人員來華

中國日報網(wǎng) 2020-11-06 10:42

分享到微信

近日,中國駐英國、比利時等國使館宣布暫停在這些國家人員持目前有效中國簽證及工作類、私人事務(wù)類和團(tuán)聚類居留許可入境中國(suspension of entry into China for foreign nationals holding valid visas or residence permits)。

上海浦東國際機場工作人員在檢查入境人員的健康證明(圖片來源:中新網(wǎng))

 


對此,外交部發(fā)言人汪文斌在例行發(fā)布會上回應(yīng)表示:

The notices issued by the Chinese embassies in the relevant countries have made it clear that this is a temporary response necessitated by the current situation of COVID-19.
中國駐有關(guān)國家使館發(fā)布的通知,已經(jīng)明確說明,這是中方為應(yīng)對當(dāng)前疫情,不得已采取的臨時性措施。

【單詞講解】

這里的necessitate是necessary的動詞形式,根據(jù)不同的語境可以表示make necessary(使...變得必要)或者force(迫使)等意思,比如:Business was growing, which necessitated the hiring of additional employees.(生意越來越好,需要多雇點人手了)。


Learning from other countries' practices and taking into consideration the evolving epidemic situation, we have adjusted measures concerning pertinent travelers to China.
中方借鑒了多國做法,根據(jù)疫情形勢變化,調(diào)整對有關(guān)人員來華的做法。

【知識點】

這里的taking into consideration the evolving epidemic situation正常的語序應(yīng)該是taking the evolving epidemic situation into consideration,即:考慮到疫情形勢變化,take something into consideration是我們常見的一個短語。之所以把the evolving epidemic situation放在短語的后面,是因為這部分有點長,放在短語中間會顯得前后不平衡。


This is a reasonable and legitimate move consistent with international customary practices, and I believe it will be understood by all.
這合情合理,也符合國際慣例,相信能夠得到大家的理解。


The Chinese embassies in relevant countries will publish timely notices in accordance with the evolving situation.
根據(jù)疫情形勢變化,中國駐有關(guān)國家使館將及時發(fā)布通知。


【相關(guān)詞匯】

工作許可 work permit

居留許可 residence permit

遵守法律法規(guī) abide by laws and regulations

出入境管理 exit and entry management

非法入境 illegal entry

永久居留 permanent residence

綠卡 Green card

直系親屬 immediate relative

非移民簽證 nonimmigrant visa

落地簽證 visa upon arrival

逾期停留 overstay


參考來源:外交部官網(wǎng)

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序