99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

盤點:2020年最令人難忘的文化事件 The cultural moments that defined 2020

中國日報網 2020-12-23 15:05

分享到微信

盡管今年的疫情讓好萊塢一度停擺,電影節、時裝周、展會也紛紛取消,但是在文化領域還是發生了許多值得我們銘記的事件。一起來回顧2020年那些難忘的文化瞬間。

 

Britain's Prince Harry and his wife Meghan, Duchess of Sussex, arrive at the Endeavour Fund Awards in London, Britain, March 5, 2020. REUTERS/Hannah McKay

 

Harry and Meghan retired as working royals

哈里王子和梅根王妃退出王室職務

 

The Duke and Duchess of Sussex announced on Instagram that they would be "stepping back" as senior members of the British royal family in January.

今年一月,薩塞克斯公爵夫婦在Instagram上宣布他們將放棄英國王室高級成員的身份。

 

Prince Harry and Meghan gave up their royal titles and subsequent duties entirely as they packed up and moved to California. Far from shrinking into the shadows, their post-royal lives have been highly visible.

哈里王子和梅根王妃徹底放棄了他們的王室頭銜和職責,并打包離開,搬到美國加州居住。離開王室后,他們非但沒有銷聲匿跡,反而非常高調。

 

They urged Americans to vote in the US presidential election (a move criticized for breaching the British royal family's tradition of political neutrality). Then, in an op-ed for the New York Times, Meghan revealed she had suffered a miscarriage earlier in the year, another example of high-profile figures helping to break the taboo around pregnancy loss. And, like the Obamas, the pair is set to become Hollywood producers, closing a multi-year deal with Netflix that will see them create scripted series, docu-series, documentaries, features and children's programming.

他們呼吁美國人為總統大選投票,此舉因打破英國王室政治中立的傳統而受到批評。之后,梅根又在《紐約時報》的一篇專欄文章中透露,她在今年早些時候遭遇流產,成為公眾人物幫助打破流產禁忌的一個范例。此外,和奧巴馬夫婦一樣,他們計劃成為好萊塢制片人,并和網飛公司簽訂了一項為期多年的協議,將制作電視連續劇、紀錄片、故事片和兒童節目。

 

 

Kwak Sin Ae and Bong Joon-ho win the Oscar for Best Picture for "Parasite" at the 92nd Academy Awards in Hollywood, Los Angeles, California, US, February 9, 2020. REUTERS/Mario Anzuoni 

 

'Parasite' made history at the Oscars

韓國電影《寄生蟲》刷新奧斯卡歷史

 

Director Bong Joon-ho's widely-acclaimed South Korean thriller, "Parasite," made history at the 92nd Academy Awards in February, becoming the first non-English language film to win best picture. Bong also picked up the award for best director, and ended his gracious acceptance speech with the meme-worthy, "I will drink until next morning."

今年二月,導演奉俊昊廣受贊譽的韓國驚悚片《寄生蟲》在第92屆奧斯卡頒獎禮上創造了歷史,成為第一部贏得奧斯卡最佳影片獎的非英語電影。奉俊昊還摘得了最佳導演獎,并在彬彬有禮的獲獎感言結尾表示“我要狂飲到天明”。(是不是非常適合做成表情包?)

 

The wins were significant in an industry heavily criticized for its lack of recognition of non-white talent, as well as exclusionary casting choices.

在有色人種不受重視和選角標準過于單一并因此備受批評的好萊塢電影行業,《寄生蟲》的勝利可謂意義重大。

 

 

Screenshot from the reading video

 

Jennifer Aniston and Brad Pitt flirted on Zoom

詹妮弗·安妮斯頓和布拉德·皮特線上重聚

 

The exes reunited for a charity virtual reading of "Fast Times at Ridgemont High," and the internet, and Julia Roberts, grinned uncontrollably. "Hi Brad ... I think you're so sexy, will you come to me?" Aniston crooned. Pitt blushed. And for a brief moment, we forgot about all the bad news in the world and burrowed into a safe cocoon of nostalgia.

這對昔日的夫婦在一次慈善線上劇本朗讀會重聚,一起朗讀《開放的美國學府》,讓廣大網友(包括朱莉亞·羅伯茨)喜笑顏開。安妮斯頓溫柔地說:“嗨布拉德……我覺得你好性感,你來我這里好嗎?”皮特的臉刷的一下紅了。在這短暫的一瞬間,我們忘記了世界上所有的壞消息,沉浸在了懷舊的思緒當中。

croon [kru?n]: v. 低聲歌唱;柔情地唱

burrow[?b??ro?]: v. 依偎;鉆入

cocoon [k??ku?n]: n. 繭;卵囊

 

 

Credit: Netflix

 

'The Crown' blurred the line between fact and fiction

《王冠》模糊了現實和虛構的界限

 

Audiences devoured the fourth season of "The Crown," with many younger viewers introduced to the ill-fated marriage, and drama, between Prince Charles and Princess Diana for the first time.

《王冠》第四季的熱播,讓許多年輕觀眾第一次了解到查爾斯王子和戴安娜王妃之間不幸的婚姻和戲劇性的生活。

 

Concerns arose over the portrayal of royal members and its casting of future king Prince Charles in an unflattering light. Charles, played by Josh O'Connor, is depicted as a petulant, selfish serial-cheater who eventually drives the sacrificial lamb-like Princess Diana, played by Emma Corrin, to bulimia and depression.

該劇刻畫的英國王室成員以及王位繼承人查爾斯王子的負面形象引發了擔憂。喬什·奧康納飾演的查爾斯被刻畫成一個暴躁、自私、多次出軌的人,最終將羊羔一般溫順而具有犧牲精神的戴安娜王妃(艾瑪·科林飾演)逼得患上了暴食癥和抑郁癥。

bulimia [bu?l?mi?]: n. 暴食癥

 

The series' creative license -- especially in its re-imagining of private conversations -- has drawn criticism from some quarters, leading the UK's Culture Secretary Oliver Dowden to demand that Netflix include a disclaimer clarifying to viewers that they are watching a work of fiction. Netflix hasn't balked.

該劇的創意許可尺度(尤其是對私密對話的編造)引來了某些領域的指責,為此英國文化大臣奧利弗·道登要求網飛公司加上免責聲明,向觀眾澄清劇情純屬虛構。網飛公司拒絕了。

balk [b??k]: v. 畏縮不前,猶豫;錯過,拒絕(機會、邀請)

 

 

Vincent van Gogh, The Starry Night, 1889Re-creation: @clairesalvo  Credit: Instagram

 

People recreated iconic artworks at home

人們在家重現經典藝術作品

 

With most art exhibitions and galleries shut down, the Getty Museum in Los Angeles launched a social media challenge, inviting people to recreate their favorite artworks with three household objects. Among our favorites: swirling cloud formations of "Starry Night" (1889) recreated with spaghetti; a woman and bulldog posing as "Madonna and Child" (1290-1295), and two rows of colorful boxes, nodding to Warhol's famous soup cans.

由于多數藝術展覽館和畫廊都關閉了,洛杉磯的蓋蒂博物館發起了一項社交媒體挑戰,邀請人們用三樣家中物品重現自己最喜愛的藝術作品。最受好評的有:用意大利面重現的《星月夜》(1889年)旋轉云團、一個女人和一只斗牛犬組成的《圣母與圣嬰》(1290-1295年)和兩排五顏六色的盒子組成的安迪·沃霍爾的著名湯罐頭作品。

 

Screenshot from Twitter

 

英文來源:美國有線電視新聞網

翻譯&編輯:丹妮

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序