夏天走路太曬?西班牙這個地圖APP可開啟“清涼”模式 App maps shady spots to guide Barcelona walkers along cooler routes
中國日報網 2021-06-24 14:21
最近,一款名為“清涼徒步”(Cool Walks)的城市地圖APP在西班牙巴塞羅那全新上線。當地民眾可以使用這款APP找到陰涼路線,避免在烈日下暴曬,甚至還能啟用“吸血鬼模式”,確保一路上都曬不到太陽。
A new app promises to help Barcelona residents find the shadiest route between two places to avoid extreme heat.
巴塞羅那新上線的一款應用可以幫助當地居民找到兩地之間最陰涼的路線,避免暴曬。
Cool Walks, a routing tool for pedestrians first developed at a data visualisation contest, aims to show users a variety of walking routes to take for their intended destinations.
這款名為“清涼徒步”的導航工具最早是在一個數據可視化競賽中被研發出來的,旨在給用戶指出通往目的地的多條行走路線。
Users can choose the most direct route, a shady route that may take a little longer, or they can set the app to “vampire mode”, which avoids direct sunlight at all costs. Users can also use the app to find drinking fountains, or places to shelter from the sun.
用戶可以選擇距離最近的路線,也可以選擇稍微有點繞的陰涼路線,還可以設成“吸血鬼模式”,不惜一切代價來避免日曬。此外,用戶可以用這個應用找到噴泉式飲水器或遮陽的場所。
The app uses a tool called Lidar to create high-resolution models of ground elevation, accurate to within 10cm. This information is combined with data on the sun’s path to work out where is in shade at any given time of day.
這款應用采用激光雷達來實現誤差不超過10厘米的高精度地面建模,并結合一天中太陽的運行軌跡,來計算出一天中任何時候的陰涼路徑。
Marc Montlleo, director of environmental projects at Barcelona Regional, said the vampire mode was created from taking “the most extreme form of the data algorithm”.
巴塞羅那地區環境工程主管馬克·蒙特列歐表示,“吸血鬼模式”就是采用了“最高精度的算法”來實現的。
Barcelona is looking to use green spaces and trees as part of its efforts to mitigate the effects of global heating. The city’s 20-year tree masterplan aims to increase the proportion of land covered by trees from 25% to 30%.
巴塞羅那計劃利用綠色空間和樹木來緩解全球變暖效應。該市的20年植樹總體規劃旨在將綠樹覆蓋面積從25%增加到30%。
Although the tool only maps one neighbourhood of Barcelona, it is hoped the research will provide information on how the city can adapt to extreme heat to protect its citizens and economy.
盡管這款地圖應用只覆蓋了巴塞羅那的一個街區,但是研究人員希望可以提供信息來幫助城市應對酷熱天氣,從而保護市民和經濟。
Heatwaves kill more people than any other climate risk. According to C40, a climate leadership group made up of 97 cities around the world, extreme heat events in cities can cause mortality increases of up to 14%, as well as lower workforce productivity and damage infrastructure such as roads and rail lines.
數據顯示,在所有氣候造成的風險中,熱浪最為致命。根據城市氣候領導聯盟C40的數據,城市的極端高溫天氣可能導致死亡率上升14%,并會導致人們的勞動效率降低,損害道路和鐵軌等基礎設施。C40在全球擁有97個成員城市。
Jon Burke, a former councillor for Hackney in London, who was responsible for a massive expansion of tree planting in the borough, said: “I think we should view this particular kind of app as an interim measure to reduce the impacts of extreme heat … while cities rapidly invest in urban canopy cover and broader green infrastructure.
負責本區大規模植樹工程的倫敦哈克尼區前政務會委員喬恩·伯克表示:“我認為我們應該把這種應用視為降低高溫天氣影響的一個臨時措施……與此同時,城市應該迅速增加林冠覆蓋度并在更大范圍內修建綠色基礎設施。”
英文來源:衛報
翻譯&編輯:丹妮