close to home可不是“離家近”
英語口語君公眾號 2021-12-08 11:53
看到close to home這個表達,你會怎么理解?
是“錢多事少離家近”里面的“離家近”嗎?
其實不是。英語中與home有關的表達也遠不止這一個容易讓人望文生義,今天就一起學幾個吧。
01 close to home
如果有人跟你發生爭執時說“close to home”,你可不要以為對方說的是“吵不過想回家”。
close to home可以翻譯為affecting one personally and intimately,戳到痛點。
too close to home就是說事情觸及痛處,形容讓人切身體會的問題/事情。
因此,與人溝通時,如果對方某句話戳中你的傷心事,你就可以說“It hit close to home”。
例句:
That movie about the war hit too close to home.
那部戰爭片太戳心了。
02 hit a home run
hit a home run的意思是to succeed with something,全勝。
例句:
He finally hit a home run.
他終于成功了。
03 home free
和上一個詞一樣,home free也是一個非常值得高興的詞,意思是sure of success because you have finished the most difficult part(穩贏,肯定得勝的;輕易取勝)。
例句:
Are you home free in the game?
這一場你會輕易取勝嗎?
04 go home
go home的確有“回家”的意思,但在不同的語境中使用,會有不同的含義。比如在教室里,老師說“go home”,就是讓你滾出教室;而當你的老板說“go home”,也就是“You are fired.”。
05 see you home
如果和人約會,結束的時候,對方對你說I will see you home,可千萬別以為是“目送你回家”,人家其實是想把你送回家。
例句:
Don't be afraid. I will see you home.
別害怕,我會送你回家。
06 homely
回想下你在家的模樣,是不是跟在外是兩種狀態呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”意思。
例句:
The man was homely and overweight.
該男子其貌不揚,身材肥胖。
(來源:英語口語君公眾號 編輯:yaning)