基建投資成為穩(wěn)增長重要抓手 Infrastructure investment boost for the economy
中國日報網(wǎng) 2022-04-06 16:51
3月份制造業(yè)和非制造業(yè)景氣度同步下降到榮枯線以下,需要宏觀政策加大擴內(nèi)需、穩(wěn)增長力度。近日,國家發(fā)改委召開會議要求各部門加強組織領(lǐng)導(dǎo)、強化協(xié)同配合,確保102項重大工程每一項任務(wù)落地見效,加大資金、用地等要素保障力度,加快在建項目建設(shè),盡快形成實物工作量。今年將適度超前開展基礎(chǔ)設(shè)施投資,意味著基建投資力度加大、進度加快,將拉動有效需求擴張,為經(jīng)濟增長起到托底作用。
The indexes of both manufacturing and non-manufacturing industries fell below the boom-or-bust line in March, indicating the need for stronger policy support to expand domestic demand and stabilize growth.
中國制造業(yè)和非制造業(yè)3月份景氣度均降至枯榮線以下,表明需要宏觀政策加大擴內(nèi)需、穩(wěn)增長力度。
No wonder the National Development and Reform Commission, the country's top economic policy planner, recently urged all relevant departments to ensure that all of the 102 national key infrastructure projects be carried out as planned.
近日,國家發(fā)展和改革委員會要求各相關(guān)部門,要確保“十四五”規(guī)劃102項重大工程每一項任務(wù)落地見效。
Given the mounting downward pressure to the economy, governments at various levels should appropriately advance their infrastructure projects so as to stimulate demand.
在經(jīng)濟下行壓力加大的情況下,各級政府應(yīng)適當(dāng)推進基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),刺激需求。
They should increase their investment in infrastructure construction of the following three kinds at least.
至少要加大對以下三種基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的投入。
The first are key projects concerning people's livelihoods, such as water conservancy, transportation and energy projects, particularly those that appeared in the 14th Five-Year Plan (2021-25).
第一類是關(guān)系民生的重點項目,如水利、交通和能源,尤其是“十四五”規(guī)劃中出現(xiàn)的項目。
The second kind are infrastructure projects that are key to promoting high-quality development, such as those related to the security and stability of supply chains, industrial upgrading and the improvement of core competitiveness. Digital infrastructure projects, and projects related to artificial intelligence, the industrial internet and the internet of things should gain the full support of governments.
第二類是對促進高質(zhì)量發(fā)展至關(guān)重要的基礎(chǔ)設(shè)施項目,如與供應(yīng)鏈安全穩(wěn)定、產(chǎn)業(yè)升級和提高核心競爭力有關(guān)的項目。數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施項目以及與人工智能、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)和物聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的項目應(yīng)得到政府的全力支持。
The third kind are projects that are conducive to narrowing the regional development gaps and promoting quality urbanization, such as those boosting the integrated development of Beijing, Tianjin and Hebei province, the Yangtze River Economic Belt, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and the Yangtze River Delta region.
第三類是有利于縮小區(qū)域發(fā)展差距、推進新型城鎮(zhèn)化建設(shè)的項目,如推進京津冀協(xié)同發(fā)展、長江經(jīng)濟帶發(fā)展、粵港澳大灣區(qū)建設(shè)、長三角一體化發(fā)展的項目。
To avoid the increase of expenditure from aggravating local governments' debts, they should be allowed to issue more special bonds for these projects.
為了緩解地方財政壓力,可以更多地發(fā)放地方政府專項債券。
At the same time, it is good to see that the central government will increase its transfer payments to local governments by 18 percent this year compared with the previous year, the largest increase in recent years, nearly 9.8 trillion yuan ($1.54 trillion), which will help ease local governments' spending pressure.
同時,今年中央對地方轉(zhuǎn)移支付規(guī)模增長18%,這是近年來最大增幅,近9.8萬億元,這將有助于緩解地方政府的支出壓力。
With infrastructure investment to be intensified, the progress of projects will be accelerated, which will stimulate the expansion of effective demand and play a strong supporting role for economic growth.
加大基礎(chǔ)設(shè)施投資力度,加快項目進度,刺激有效需求擴大,將對經(jīng)濟增長起到有力支撐作用。
來源:21世紀(jì)經(jīng)濟報道,中國日報網(wǎng)
編輯:董靜