99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞播報

每日新聞播報(April 7)

chinadaily.com.cn 2022-04-07 17:56

分享到微信
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。

>China to pilot digital yuan in more cities
數(shù)字人民幣試點地區(qū)再擴圍

A staff member of the Bank of Communications Beijing Branch instructs a visitor to open a digital RMB wallet on a mobile phone, on June 16, 2021. [Photo/Xinhua]


China's central bank announced Saturday its digital yuan pilot program will be expanded to more domestic cities following its successful operation in recent years.
人民銀行網(wǎng)站4月2日宣布,近年來數(shù)字人民幣試點穩(wěn)妥推進,將有序擴大試點范圍。


The digital fiat currency, or e-CNY, will be accessible in Tianjin and Chongqing municipalities, Guangzhou in South China's Guangdong province, Fuzhou and Xiamen in East China's Fujian province and six cities in East China's Zhejiang province hosting the 2022 Asian Games, the People's Bank of China said in a statement.
在現(xiàn)有試點地區(qū)基礎(chǔ)上增加天津市、重慶市、廣東省廣州市、福建省福州市和廈門市、浙江省承辦亞運會的6個城市作為試點地區(qū),北京市和河北省張家口市在2022北京冬奧會、冬殘奧會場景試點結(jié)束后轉(zhuǎn)為試點地區(qū)。


The country has tested the use of the digital yuan in over 10 places, including Shenzhen, Shanghai and the Xiong'an New Area. Most recently, Beijing and Zhangjiakou were included into the program after tests in the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games.
此前,人民銀行已在深圳、雄安、上海等地和2022年北京冬奧會場景開展數(shù)字人民幣試點。


Digital yuan transactions in China amounted to nearly 87.57 billion yuan by the end of 2021.
截至2021年12月31日,數(shù)字人民幣試點交易金額接近875.7億元。

 

>Plan unveiled on energy innovation
'十四五'能源科技創(chuàng)新規(guī)劃出臺

Aerial photo taken on Aug 17, 2020 shows a photovoltaic power station at the green industrial development park in the Tibetan autonomous prefecture of Hainan, Northwest China's Qinghai province. [Photo/Xinhua]


China has unveiled a five-year plan from 2021 to 2025 on developing energy technologies to propel green growth and digital transformation of the energy sector, the National Energy Administration said Saturday.
為推動能源行業(yè)綠色發(fā)展和數(shù)字化轉(zhuǎn)型,國家能源局和科學(xué)技術(shù)部4月2日聯(lián)合印發(fā)《“十四五”能源領(lǐng)域科技創(chuàng)新規(guī)劃》。


The country will focus on developing new technologies to render a more efficient, cost-effective and reliable supply of renewables such as wind, solar, biomass and geothermal energy, according to the plan jointly released by the NEA and the Ministry of Science and Technology. The plan also called for innovation to make nuclear and fossil energy more efficient.
規(guī)劃提出,研發(fā)更高效、更經(jīng)濟、更可靠的風能、太陽能、生物質(zhì)能、地熱能以及海洋能等可再生能源先進發(fā)電及綜合利用技術(shù),推進安全高效核能、綠色高效化石能源開發(fā)利用。


China will pilot regional smart energy systems and apply technologies to traditional energy sectors like coal mining and gasoline production, the plan stated.
規(guī)劃提出開展區(qū)域智慧能源系統(tǒng)集成試點示范,推動煤炭、油氣等傳統(tǒng)行業(yè)與數(shù)字化、智能化技術(shù)深度融合。

 

>Committee formed for luxury industry standards
中檢協(xié)奢侈品專業(yè)委員會成立

A customer shops at a secondhand luxury store in Shanghai on Dec 9, 2021. [Photo provided to China Daily]


China has emerged as a major market for new and secondhand luxury products, but a sound industry standard has not been established yet.
中國躍升為增長潛力巨大的奢侈品和二手奢侈品主要市場,但是目前尚未建立完善的行業(yè)準則。


To this end, a professional committee for luxury products was established on March 25 by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Association.
為此,中國出入境檢驗檢疫協(xié)會于3月25日成立了奢侈品專業(yè)委員會。


The committee aims to formulate industry standards and institutionalized communication mechanisms. By gathering experts, appraisal agencies and retailers, the committee hopes to unify appraisal standards and assess the range of valuation of certain products.
奢侈品專業(yè)委員會將業(yè)內(nèi)專家、鑒定機構(gòu)和零售商聚集到一起,共同制定行業(yè)規(guī)范,并建立行業(yè)制度化、規(guī)范化的溝通機制,希望能制定出行業(yè)內(nèi)通用的奢侈品檢驗鑒定標準。


China has become the largest luxury consumption market globally.
中國已成為全球最大的奢侈品消費市場。


In 2021, sales of personal luxury products in China reached 471 billion yuan, up 36 percent year-on-year, according to a report by consultancy Bain & Co.
貝恩咨詢公司的報告顯示,中國個人奢侈品市場2021全年實現(xiàn)36%的增長,達到近4710億元人民幣。

 

>East Asia Pacific to grow 5 pct in 2022
世行下調(diào)東亞太平洋地區(qū)經(jīng)濟增長預(yù)期

Skyscrapers border a lush green landscape in Shenzhen's central business district. [Photo provided to chinadaily.com.cn]


The developing East Asia and Pacific countries are projected to grow by 5 percent in 2022 amid a resurgence of COVID-19, tighter financial conditions and the Russia-Ukraine war, the World Bank said Monday.
世界銀行4月4日在最新的東亞和太平洋地區(qū)經(jīng)濟形勢報告中預(yù)計,在新冠疫情、俄烏沖突、金融環(huán)境收緊的背景下,今年該地區(qū)發(fā)展中經(jīng)濟體經(jīng)濟將增長5%。


"Shocks emanating from the war in Ukraine and the sanctions on Russia are disrupting the supply of commodities, increasing financial stress, and dampening global growth," the World Bank's newly released East Asia and Pacific Economic Update read.
報告稱,俄烏沖突以及對俄制裁引發(fā)的沖擊正在擾亂大宗商品供應(yīng),加劇金融壓力,并抑制全球增長。


"Just as the economies of East Asia and the Pacific were recovering from the pandemic-induced shock, the war in Ukraine is weighing on growth momentum," said World Bank Vice President for East Asia and Pacific Manuela V. Ferro. "The region's largely strong fundamentals and sound policies should help it weather these storms."
世界銀行負責東亞和太平洋地區(qū)事務(wù)的副行長曼努埃拉?費羅說:“就在東亞和太平洋地區(qū)的經(jīng)濟正從新冠疫情帶來的影響中復(fù)蘇之際,烏克蘭戰(zhàn)爭又開始拖累增長勢頭。該地區(qū)基本強勁的基本面和穩(wěn)健的政策,應(yīng)該有助于它抵御這些風暴?!?/p>

 

Find more audio news on the China Daily app.

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序