每日新聞播報(June 16)
chinadaily.com.cn 2022-06-16 13:52
>China adds 6.5m master's graduates over 10 years
我國十年培養650多萬名碩士研究生
China saw more than 600,000 new graduates with doctoral degrees and 6.5 million new graduates with master's degrees in the last 10 years, providing invaluable support for the country's development, the Ministry of Education said on Tuesday. Apart from making steady progress in developing academic degree programs, China has stepped up its efforts in professional degree programs, Hong Dayong, head of the ministry's Department of Degree Management and Postgraduate Education, said at a news conference.
6月14日,教育部學位管理與研究生教育司司長洪大用在新聞發布會上介紹,黨的十八大以來,全國800多個研究生培養單位向社會輸送60多萬名博士和650多萬名碩士,為黨和國家事業發展提供了有力人才支撐。
Recipients of professional master's degrees accounted for 35 percent of all new master's degree recipients in 2012, while the ratio rose to 58 percent in 2021. The ratio for professional doctoral degree recipients increased from 5.8 percent to 9 percent during the same period.
十年來,我國研究生教育在穩步發展學術學位的同時,大力發展專業學位,碩士專業學位授予人數占比從2012年的35%增至2021年的58%,博士專業學位授予人數占比從5.8%增至9%。
>China aims for climate-resilient society by 2035
到2035年我國氣候適應型社會基本建成
China will seek to build a climate-resilient society by 2035 with significant improvements in its ability to adapt to climate change, according to the national climate change adaptation strategy jointly released by 17 departments including the Ministry of Ecology and Environment. By 2035, the country's climate change monitoring and early warning capability will reach an advanced level globally, while the climate risk management and prevention system will have matured. China will also take measures to prevent and control major climate-related disaster risks in an effective manner, and further improve the technical and standard system for adapting to climate change.
生態環境部等17部門近日聯合印發了《國家適應氣候變化戰略2035》,提出到2035年,氣候變化監測預警能力要達到同期國際先進水平,氣候風險管理和防范體系基本成熟,重特大氣候相關災害風險得到有效防控,適應氣候變化的技術體系和標準體系更加完善,全社會適應氣候變化能力顯著提升,氣候適應型社會基本建成。
>China harvests over 80% of wheat
夏糧主產區收獲小麥過八成
China has harvested 84.1 percent of its wheat as of Tuesday, according to the Ministry of Agriculture and Rural Affairs. The country has reaped 256 million mu (17.07 million hectares) of wheat, over 98 percent of which was machine harvested.
農業農村部6月14日發布的小麥機收進度顯示,全國已收獲小麥面積2.56億畝,收獲進度84.1%,機收占比超98%。
The harvest in Central China's Henan province and East China's Jiangsu province has concluded, while the season in Shaanxi province is coming to a close.
河南、江蘇麥收已結束,陜西麥收進度近九成。
China is carrying out its summer harvest, mostly focused on winter wheat and rapeseed. Traditionally, the summer harvest spans from May to late June, with grain output in the period taking up about a quarter of the annual total.
當前夏收工作正在全國展開,夏收一般從每年5月中旬開始,至6月下旬結束,主要是收曬冬小麥和油菜。夏糧產量占全年總產量的四分之一。
>China mulls recognition of 18 new professions
人社部擬發布18個新職業
China's human resources authority is considering adding 18 new professions to reflect the country's occupational development and boost graduate employment and entrepreneurship. The new professions, announced Tuesday to solicit opinions from the public, include robotics engineering technicians, data security engineers, digital solution designers, carbon sequestration assessors and energy efficiency and carbon neutrality consultants, according to a statement on the Ministry of Human Resources and Social Security’s website.
為全面反映當前社會職業發展實際狀況,促進畢業生就業創業工作,人力資源和社會保障部官網6月14日發布18個新職業信息,并廣泛征求意見。此次公示的職業包括:機器人工程技術人員、數據安全工程技術人員、數字化解決方案設計師、碳匯計量評估師、建筑節能減排咨詢師等。
The new professions reflect the country's digitalization and carbon neutrality trends.
新職業體現了我國數字化以及碳達峰碳中和等發展目標。
Find more audio news on the China Daily app.