99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞播報

雙語新聞播報(April 3)

chinadaily.com.cn 2023-04-03 21:21

分享到微信
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。

> Two Malaysia-born giant panda cubs to return to China in May
又有兩只要回國!大熊貓為何近期扎堆“返鄉”?

Giant panda cub Sheng Yi celebrates its first birthday at the Giant Panda Conservation Center of Zoo Negara near Kuala Lumpur, Malaysia, May 31, 2022. The 48th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Malaysia on Tuesday was made more meaningful with the first birthday of the third baby giant panda born in Malaysia. [Photo/Xinhua]


Two Malaysia-born giant panda cubs, named Sheng Yi and Yi Yi, will return to China in May, according to Zoo Negara, which made the announcement on its social media on Friday.
據馬來西亞國家動物園近日在其社交媒體公布的消息,該園將在5月份把兩只出生在馬來西亞的大熊貓寶寶“誼誼”和“升誼”送回中國。


Sheng Yi and Yi Yi were born in 2021 and 2018, respectively. Their parents, Xing Xing and Liang Liang, went to Malaysia on loan in 2014, to mark 40 years of diplomatic relations between the two countries.
據悉,為配合馬中建交40年,中國在2014年租借大熊貓“興興”和“靚靚”給馬來西亞,而這一對“伉儷”于2018年和2021年生下大熊貓寶寶“誼誼”和“升誼”。


As the third cub to the couple, Sheng Yi was born on May 31, 2021, in conjunction with the 47th anniversary of diplomatic relations between China and Malaysia.
“升誼”是大熊貓媽媽“興興”和爸爸“靚靚”的第3只幼崽,于2021年5月31日出生,當天正好是中馬建交47周年。


Since the founding of the People's Republic of China in 1949, China has sent about 23 giant pandas to nine countries as a token of friendship and goodwill, according to media reports. The Chinese government put an end to the giveaway policy in 1982 due to the scarcity of the species and the need for better protection of the animal.
據報道,自1949年中華人民共和國成立以來,中國已向9個國家贈送了約23只大熊貓,作為友誼和善意的象征。1982年之后,鑒于大熊貓數量急劇減少,亟待保護,中國停止了向外國贈送大熊貓的做法。


Giant pandas Er Shun and Da Mao started their journey to Canada in March 2013, but due to a fresh bamboo shortage, they came back to China two years ahead of schedule.
兩只大熊貓“二順”和“大毛”于2013年3月啟程前往加拿大,但由于新鮮竹子的短缺,兩只大熊貓提前兩年從加拿大返回中國。


Yong Ming was born in the Beijing Zoo in 1992. He is the father of 16 giant panda cubs born at Japan's Wakayama park, setting the world record for being the oldest giant panda to have successfully bred in captivity.
1992年出生在北京動物園的雄性大熊貓“永明”,在日本期間共繁育了16只大熊貓幼崽,同時創下在飼養條件下自然繁殖的大熊貓最高齡紀錄。


The 30-year-old male panda left Wakayama park to fly back to China on Feb 22.
這只30歲的雄性大熊貓于今年2月22日離開和歌山公園飛回中國。


The pandas are offered on loan usually on cooperative research terms to some countries and regions, during which any resulting offspring from breeding efforts still belong to China and are sent back, usually by 4 years of age, for mating.
此后,中國通常以合作研究的方式向海外各國租借大熊貓,在此期間,這些大熊貓及其所繁育的后代都屬于中國所有,海外新出生的大熊貓通常在其4歲時送回中國進行交配。


Most zoos sign a 10-year contract and would send a couple at a time out of consideration for reproduction.
大多數動物園簽的是10年的合同,出于繁殖的考慮,每次會租一對。


> Village BA basketball tournament held in Southwest China
“村BA”決出總冠軍 今年的獎品讓網友流下了口水......

The finals of a rural basketball league is held on Saturday in Taipan village of Taijiang county, Guizhou province. [Photo by Yang Xiaobo/For chinadaily. com.cn]


In March 2023, Guizhou province hosted the first edition of the local league game under the title "Beautiful Countryside". Consisting of only amateurs, the competitions were held to celebrate the Miao ethnic harvest festival that falls on the sixth day of the sixth month on the Chinese lunar calendar.
2023年3月,貴州省舉辦了第一屆以“美麗鄉村”為主題的地方聯賽,參賽者都是業余選手,為了慶祝中國農歷六月初六的苗族豐收節。


Four teams contested this year's finals. Team Tongren overcame Team Bijie 57-50 to finish third.
本次比賽共有4支隊伍參與決賽的角逐,銅仁隊以57比50戰勝畢節隊獲得季軍。


A torrential downpour forced the championship game to be rescheduled.
一場不期而至傾盆大雨使得冠軍賽改期。


The team Qiandongnan won the championship by beating the team from Zunyi City, 68-65.
最終,黔東南州代表隊以68比65的比分戰勝遵義代表隊,獲得冠軍。


For this year's prizes, the winner received a national intangible cultural heritage Miao silver hat and local agricultural products.
此次比賽的獎品,冠軍獲得了國家級非遺苗銀帽和當地農產品。


The first runner-up won a Taijiang sturgeon and a wooden dragon boat.
亞軍獲得了臺江鱘魚,木龍舟。


The second runner-up won local agricultural products such as "Sansui sesame duck" and embroidery pieces.
季軍獲得當地農特產品“三穗麻鴨”、繡片等。


There were no superstar players, no advertising, and no tickets. But a single match among ordinary villagers could attract over 10,000 people to watch from the stands.
沒有明星球員,沒有廣告贊助,也不收取門票,但就是一場普通村民之間的比賽便吸引了上萬名觀眾齊聚現場。


The cumulative number of views on live-streaming platforms reached hundreds of millions.
直播平臺累計播放量達數億次。


Taipan Village has gone through a major renovation to boost tourism.
為了提升“村BA”的吸引力,臺盤村也進行了大改造。


Apart from free entrance for the games, the village has also set up more parking lots and snack streets in surrounding areas.
不僅對籃球場及其周邊進行提質升級,堅持不收門票,還在周邊開設了停車場、小吃街等。


Find more audio news on the China Daily app.

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序