雙語新聞播報(May 22)
chinadaily.com.cn 2023-05-22 18:02
> Hundreds of pounds of pasta dumped near New Jersey stream
數(shù)百磅意大利面在鄰近新澤西的溪流傾倒
Authorities in a central New Jersey town say they are no longer noodling over the mystery of how hundreds of pounds of pasta were dumped near a stream.
美國新澤西州中部城鎮(zhèn)的當局表示,他們不再糾結(jié)數(shù)百磅意大利面是如何被傾倒在鄰近溪流的謎團。
Old Bridge Mayor Owen Henry said on May 5 that the spaghetti and macaroni was cleaned up last week by public works crews, shortly after officials learned about the oodles of noodles that quickly drew national attention when photos of the pasta were posted on social media.
老橋鎮(zhèn)鎮(zhèn)長歐文?亨利5月5日表示,在官員們得知這些大量的面條照片被發(fā)在社交媒體上,并迅速引發(fā)全國關注后不久,工務局員工已于上周清理了這些意大利面和通心粉。
The estimated 500 pounds (225 kilograms) of pasta were apparently raw when it was dumped, but subsequent heavy rains softened the food and made the mounds look like they had been cooked, officials said.
官員們表示,大約500磅(225公斤)重的意大利面在被傾倒之際顯然還是生的,但隨后的大雨使其變軟,并使這堆意大利面看起來像是煮過的。
It's unclear who dumped the pasta there or why, but they believe the pasta had not been at the site for long before it was discovered.
目前尚不清楚是誰將意大利面傾倒在那里,或為何將其傾倒在那里,但據(jù)信意大利面在被發(fā)現(xiàn)之前,就已經(jīng)存在于該地很長時間了。
> RMB records rapid growth in cross-border settlement
人民幣跨境結(jié)算規(guī)模穩(wěn)步擴大
Cross-border settlement of the Chinese currency renminbi, or the yuan, registered rapid growth during the first quarter of this year, continuing to expand its globalization process, CCTV reported.
據(jù)中央電視臺報道,今年一季度,我國跨境人民幣結(jié)算同比上升明顯,人民幣國際化進程穩(wěn)步推進。
In Northeast China's Heilongjiang province, Mudanjiang city saw cross-border RMB settlement increase 240 percent year-on-year in the first quarter; while in Central China's Hunan province, Zhuzhou city's cross-border RMB receipts and payments reached a nearly eight-year high.
在東北,一季度,僅牡丹江一個城市跨境人民幣實際收付金額就同比增長了240%;在湖南,一季度,株洲市跨境人民幣收支總額創(chuàng)近八年來新高。
In South China's Guangdong province, cross-border RMB settlement stood at 1.67 trillion yuan in the first three months, accounting for 51.6 percent of total local and foreign currency settlement. RMB settlement surpassed other currencies for the first time.
在中國南部的廣東省,今年一季度,跨境人民幣結(jié)算額達1.67萬億元,占本外幣結(jié)算總額的51.6%,人民幣本幣結(jié)算額首次超越其他幣種。
Besides cross-border settlement and payment, RMB also showcases its strength in cross-border investment and financing.
除了跨境結(jié)算和支付,人民幣還在跨境投融資方面展示了自己的優(yōu)勢。
Low financing cost is the core strength for lending RMB directly from overseas.
人民幣的低融資成本是在海外直接貸人民幣的核心優(yōu)勢。
Last year, due to high inflation in some major economies, the dollar index rose to a new 20-year high, while the euro and the pound recorded new lows.
過去一年,受主要經(jīng)濟體高通脹影響,美元指數(shù)創(chuàng)20年來新高,歐元、英鎊等主要國際貨幣相繼創(chuàng)下近二三十年來新低。
Rate hikes from major economies brought high overseas financing costs, Luo Jun, general manager of the financial assets department under China General Nuclear Power Corp, told CCTV, adding that RMB financing cost is relatively lower, which can help enterprises reduce financing costs and go global.
中國廣核集團財務資產(chǎn)部總經(jīng)理羅軍在接受中央電視臺采訪時表示,主要經(jīng)濟體的加息導致境外融資的成本急劇上漲,人民幣融資成本目前相對較低,為企業(yè)降低融資成本、走出去有非常大的助力。
Guan Tao, global chief economist of BOC International, said overseas demand for RMB, as a financing currency, is increasing.
中銀證券全球首席經(jīng)濟學家管濤表示,人民幣作為融資貨幣的海外需求在逐漸增加。
Based on statistics from the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication, a global provider of financial messaging services, RMB's share in cross-border trade financing stood at 4.5 percent in February, compared with less than 2 percent in the same period last year.
根據(jù)SWIFT(環(huán)球銀行金融電訊協(xié)會)的統(tǒng)計,今年二月份,在跨境貿(mào)易融資里,人民幣占比4.5%,去年同期不到2%。
China's sound economic growth offered strong support for RMB globalization, attracting more foreign investors.
中國經(jīng)濟穩(wěn)健增長給人民幣國際化提供了堅實的經(jīng)濟支撐,也讓人民幣資產(chǎn)對外國投資者吸引力不斷增強。
Meanwhile, China's prudent monetary policy has maintained basic stability in the economy, finance and RMB.
我國穩(wěn)健的貨幣政策,保持了經(jīng)濟金融和人民幣幣值的基本穩(wěn)定。
Overall, the market is confident about RMB, said Tu Yonghong, deputy director of the International Monetary Institute at Renmin University of China.
中國人民大學國際貨幣研究所副所長涂永紅說,整體來講,市場對人民幣匯率還是非常有信心的。
Over the past decade, the exchange fluctuations of RMB were the smallest among the seven major currencies, with the character of a safe haven currency. Thus, more investors, including companies and individuals, are willing to accept renminbi, Tu added.
乃至過去十年當中,人民幣匯率波動幅度在七大貨幣中是波動率最小的,具有了避險貨幣的屬性,這樣更多的國際社會的投資人,包括企業(yè)和個人,都樂于接受人民幣。