99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞∣綠色低碳先進技術示范工程demonstration projects featuring advanced green and low-carbon technologies

中國日報網 2023-08-24 17:00

分享到微信

國家發展改革委等部門8月22日對外發布《綠色低碳先進技術示范工程實施方案》。《方案》提出,到2025年,一批示范項目落地實施,一批先進適用綠色低碳技術成果轉化應用,若干有利于綠色低碳技術推廣應用的支持政策、商業模式和監管機制逐步完善。

China will implement a batch of demonstration projects featuring advanced green and low-carbon technologies, the National Development and Reform Commission (NDRC) said Tuesday. By 2025, a number of advanced green and low-carbon technological achievements will be transformed and applied, while supportive policies, business models and regulatory mechanisms conducive to the promotion and application of the technologies will be gradually refined.

8月10日拍攝的山東省棗莊市山亭區水泉鎮光伏發電基地(無人機照片)。(圖片來源:新華社)

【知識點】

《方案》提出,將布局一批技術水平領先、減排效果突出、減污降碳協同、示范效應明顯的項目,并明確了綠色低碳先進技術示范工程重點方向、保障措施、組織實施方式等。

《方案》分2025年、2030年兩個階段提出了綠色低碳先進技術示范工程的工作目標。到2030年,通過綠色低碳先進技術示范工程帶動引領,先進適用綠色低碳技術研發、示范、推廣模式基本成熟,相關支持政策、商業模式、監管機制更加健全,綠色低碳技術和產業國際競爭優勢進一步加強,為實現碳中和目標提供有力支撐。

從內容上看,《方案》將綠色低碳先進技術按照源頭減碳、過程降碳、末端固碳分為三大類。

在源頭減碳類方面,將立足以煤為主的基本國情,從加快能源結構綠色低碳轉型的要求出發,在非化石能源先進示范、化石能源清潔高效開發利用、先進電網和儲能示范、綠氫減碳示范等4個重點方向實施一批重點項目。

在過程降碳類方面,《方案》在提出工業、建筑、交通3個領域關鍵技術類別的同時,還提出減污降碳協同和低碳(近零碳)園區2個重點方向,布局一批低碳零碳鋼鐵冶煉示范、超低能耗建筑、綜合交通樞紐場站綠色化改造示范等工程。在末端固碳類方面,《方案》提出在二氧化碳先進高效捕集示范、二氧化碳資源化利用及固碳示范等3個重點方向建設一批重點工程。

為強化項目保障,《方案》分別從加強中央預算內投資等資金支持,加強金融稅收政策支持和加強資源環境要素保障方面提出具體的支持舉措。據悉,2023年首批示范項目申報工作同步啟動,按照優中選優、寧缺毋濫的原則,各地區報送數量不超過10個。

【重要講話】

要完善綠色低碳發展經濟政策,強化財政支持、稅收政策支持、金融支持、價格政策支持。要推動有效市場和有為政府更好結合,將碳排放權、用能權、用水權、排污權等資源環境要素一體納入要素市場化配置改革總盤子,支持出讓、轉讓、抵押、入股等市場交易行為,加快構建環保信用監管體系,規范環境治理市場,促進環保產業和環境服務業健康發展。

It is necessary to improve policies for green and low-carbon economic development, and strengthen fiscal support, tax policy support, financial support and pricing policy support. It is imperative to promote a better combination of efficient markets and competent government, and integrate resource and environmental factors such as carbon emission rights, energy use rights, water use rights, and pollutant discharge rights into the overall reform of market-oriented allocation of factors of production, support market transactions such as sales, transfer, mortgage and buying shares, speed up the efforts to build a supervision system on environmental protection credibility, standardize the environmental governance market, so as to boost the sound development of environmental protection industries and environmental services industries.

——7月17日至18日,習近平在全國生態環境保護大會上強調

【相關詞匯】

非化石能源

non-fossil energy

碳市場

carbon market

中國日報網英語點津工作室

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序