雙語新聞播報(October 27)
中國日報網 2023-10-27 15:02
> AI voice scams in US raise concern
美國人工智能語音詐騙令人擔憂
In recent years, robocalling frauds in the US have become increasingly widespread and disturbing. Now, with the development of generative artificial intelligence, fraudsters use artificial intelligence technology to imitate the voices of acquaintances to carry out real-time call fraud, which is tough to guard against, CNBC reported recently.
據美國消費者新聞與商業頻道CNBC近日報道,近年來,美國自動語音詐騙電話日益泛濫,令人不堪其擾。現在,隨著生成式人工智能的發展,詐騙者使用人工智能技術,模仿熟人的聲音來進行實時通話詐騙,讓人防不勝防。
According to the Global Call Threat Report for Q2 2023 released recently by Hiya, a telephone voice security company, Hiya found 6.5 billion spam calls (including fraud and nuisance calls) worldwide in the second quarter, which is equivalent to about 70 million spam calls per day.
據美國電話語音安全公司Hiya近日發布的“2023年第二季度全球電話威脅報告” ,Hiya于第二季度在全球監測到來65個億垃圾電話(包括欺詐和騷擾電話),這相當于每天檢測到約7000萬個垃圾電話。
In the US, 1 in 4 calls are reported as spam. At present, there is no data on how many spam calls are generated by AI, but because AI can mimic the voice of a real person and have real-time conversations, it is becoming increasingly hard to identify some scam calls.
在美國有四分之一的電話被報告未垃圾電話。目前,暫未有數據顯示有多少垃圾電話是由人工智能生成的,但由于人工智能可以模仿真人的聲音并進行實時對話,現在識別某些詐騙電話變得越來越難。
According to cybersecurity firm McAfee, 52 percent of Americans have shared their voice online, providing fodder for scammers to copy. In order to avoid being scammed, enterprises and individuals should strengthen anti-fraud education. For businesses, voice forgery should be included as part of employee cybersecurity training. As for individuals, be cautious about sharing personal voice messages online.
美國網絡安全公司邁克菲稱,52%的美國人在網上分享過他們的聲音,這為詐騙者提供了模仿的素材。為了避免被騙,企業和個人應加強詐騙教育。對于企業來說,應將音頻偽造納入員工網絡安全培訓的一部分,對于個人來說,在網上謹慎分享個人的語音信息。
> 13 regions beat national GDP growth rate
21省份前三季度GDP出爐:13省份增速超全國
Of the 21 provinces, municipalities and autonomous regions that have released their GDP figures for the first three quarters, 13 saw their GDP numbers exceed the national average growth rate, The Paper reported.
據《澎湃新聞》報道,目前已有21個省份、自治區和直轄市公布前三季度GDP等相關數據,有13個省區市增速快于全國水平。
South China's Hainan province registered a 9.5 percent growth-the highest among these regions, followed by Inner Mongolia autonomous region (7.2 percent), Gansu province (6.6 percent), and Sichuan province (6.5 percent).
其中海南前三季度經濟增速最高達9.5%,其次是內蒙古自治區(7.2%)、甘肅省(6.6%)和四川省(6.5%)。
Northeast China's Liaoning province saw its GDP growth reach 5.3 percent in the first nine months. This also marks the first time in 10 years that the province's GDP growth exceeded the "national line" during the same period.
遼寧省GDP前三季度經濟增速為5.3%,是十年來同期首次超過全國水平。
According to data released by the National Bureau of Statistics, China's GDP grew by 5.2 percent to 91.3 trillion yuan ($12.5 trillion) in the January-September period, after a 5.5 percent growth in the first half.
國家統計局數據顯示,初步核算,今年前三季度國內生產總值91.3萬億元,同比增長5.2%。這一增速較上半年GDP增速(5.5%)有所放緩。
In terms of economic aggregates, South China's Guangdong province recorded 9.62 trillion yuan in its GDP and took the top spot. The GDP of Shandong and Zhejiang provinces reached 6.81 trillion yuan and 5.92 trillion yuan, ranking second and third, respectively.
從經濟總量看,21個省區市中,前三季度,廣東GDP總量領先,達9.62萬億元,隨后是山東省和浙江省,分別為為6.81萬億元和5.92萬億元。
The first three quarters' performances have laid a solid foundation for meeting the annual growth target of around 5 percent, Sheng Laiyun, deputy head of the NBS, said earlier at a news conference, adding that, in order to achieve the annual growth target, fourth quarter growth should be more than 4.4 percent.
國家統計局副局長盛來運此前在新聞發布會上表示,前三季度表現為完成全年5%左右的預期目標打下了一個非常好的基礎。四季度只要增長4.4%以上,就可以保障完成全年預期目標。
Find more audio news on the China Daily app.